Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Этой темы

Примеры в контексте "Topic - Этой темы"

Примеры: Topic - Этой темы
The relevance of the topic to ecological balance and environment protection was stressed, as were also its practical implications from the standpoint of the equitable non-navigational uses of international watercourses and the maintenance of good-neighbourly relations between bordering States. Была подчеркнута актуальность этой темы для обеспечения экологической сбалансированности и охраны окружающей среды, а также ее практическое значение с точки зрения обеспечения справедливости несудоходного использования международных водотоков и поддержания добрососедских отношений между граничащими друг с другом государствами.
The Subcommittee recommended that the item be retained on its agenda for the next session and that the time allocated to the topic in both the Working Group and the Subcommittee should be adjusted as appropriate. Подкомитет рекомендовал сохранить данный пункт в повестке дня своей следущей сессии и соответствующим образом скорректировать время, выделенное на заседаниях Рабочей группы и Подкомитета для рассмотрения этой темы.
The seminar was organised by Mr. Tim Holt, Head of the UK's Office for National Statistics, who had chosen three themes to cover the topic of discussion: Организатором семинара являлся г-н Тим Холт, руководитель Управления национальной статистики Соединенного Королевства, который выбрал для обсуждения этой темы следующие три вопроса:
The current approach that presented draft articles in respect of the prevention aspects of the topic and then draft principles, albeit provisional, for the liability aspects was also not considered favourably. Был также признан неудовлетворительным нынешний подход, заключающийся в представлении сначала проектов статей по связанным с предотвращением аспектам этой темы, а затем проектов принципов, хотя и в предварительном порядке, посвященных ответственности.
He thought that the topic was timely and was needed because the users of financial statements, particularly the banking community, wanted to know how companies were managing environmental risks, the extent of their exposure and how this was reflected in their financial statements. Он отметил своевременность и актуальность рассмотрения этой темы, поскольку пользователи финансовых ведомостей, и в частности банковские круги, нуждаются в получении информации о том, каким образом компании осуществляют управление экологическими рисками, какими являются масштабы этих рисков и какое отражение это находит в их финансовых ведомостях.
The view was expressed that, although progress had been made in the consideration of the topic and that procedures and working methods of the Security Council and its sanctions committees had improved, measures were still required to fully implement Article 50 of the Charter. Было выражено мнение о том, что, хотя в рассмотрении этой темы достигнут определенный прогресс и хотя процедуры и методы работы Совета Безопасности и его комитетов по санкциям улучшились, все равно необходимо принимать меры для осуществления в полном объеме статьи 50 Устава.
It was considered appropriate, therefore, to expand the scope of the topic to include wrecks within the limits of national maritime zones, which could also pose serious environmental problems, as in the case of State-owned vessels which sank in the territorial waters of other States. В связи с этим было сочтено уместным расширить сферу охвата этой темы и включить в нее затонувшие суда в пределах национальных морских зон, которые также могли бы быть источником серьезных экологических проблем, как в случае с принадлежащими государствам судами, затонувшими в территориальных водах других государств.
In the light of these considerations, the Commission was therefore requested by these representatives to reconsider its suggestion regarding the inclusion of the topic in its programme of work. В свете этих соображений эти представители обратились к Комиссии с просьбой пересмотреть свои предложения в отношении включения этой темы в свою программу работы.
Clearly, it would be inappropriate for the Working Group to formulate any technical requirements or to dictate the use of any specific technologies; the scope of the topic must be broad enough to encompass emerging technologies. Рабочей группе, по всей видимости, было бы нецелесообразно заниматься разработкой каких-либо технических требований или давать указания в отношении использования конкретных технических средств; сфера этой темы должна быть достаточно широкой для того, чтобы она могла охватить новые технологии.
The simultaneous presentation of these reports in an open debate of the Security Council sends a positive signal as to the coordination that already exists among the three Committees and the importance attached to the participation of the entire membership in this topic. Одновременное представление этих докладов в ходе открытой дискуссии Совета Безопасности является положительным признаком той координации, которая уже существует между этими тремя комитетами, а также той важности, которая придается участию всех членов Организации в рассмотрении этой темы.
Mr. Popkov (Belarus), referring to international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, said that the Commission must consider the topic because of the risk of transboundary harm arising out of the use of very dangerous resources. Г-н Попков (Беларусь), касаясь международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, говорит, что риск трансграничного вреда, связанный с использованием источников повышенной опасности, предопределяет актуальность рассмотрения этой темы Комиссией.
Other delegations, while emphasizing the relevance of liability, stated that they would have preferred that the draft articles on prevention be concluded by the General Assembly of the United Nations first before the liability aspects of the topic were embarked upon. Другие делегации, подчеркнув актуальность ответственности, заявили, что они хотели бы, чтобы проекты статей о предотвращении были приняты Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций до того, как начнется работа над аспектами ответственности в рамках этой темы.
As regards the scope of the topic, the Commission had viewed the compromise text prepared by the Working Group as a guide both for the Special Rapporteur's future work and for its own discussions. Что касается сферы охвата этой темы, то КМП считает, что компромиссный текст, подготовленный рабочей группой, является ориентиром как для будущей работы Специального докладчика, так и для прений в Комиссии.
Concern was however also expressed over what was termed the slow pace of the work being carried out by the Commission on the topic and the view was expressed that a breakthrough in that work would be most welcome. Вместе с тем было высказано замечание в связи с медленным темпом работы Комиссии по этом теме и прозвучало мнение о том, что было бы крайне желательно обеспечить значительный перерыв в разработке этой темы.
Given the topicality and the importance of the subject, a number of representatives felt that the Commission must allow sufficient time for examination of the methodology and substance of the topic. С учетом актуальности и важности этой темы несколько представителей выразили мнение о том, что Комиссия должна выделить достаточно времени для изучения методологии и существа темы.
However, a number of important considerations that go beyond technical aspects are brought to the attention of the Panel in terms of discussing this topic: Вместе с тем в связи с обсуждением этой темы членам Группы предлагается обратить внимание на ряд важных соображений, выходящих за рамки технических аспектов данного вопроса:
When adopting the report, the delegation of Belarus stressed the importance of this topic (the effects of European Union enlargement on third countries) for its country and for other countries in the region and asked for follow-up action within the UN/ECE. При утверждении доклада делегация Беларуси подчеркнула важность этой темы (последствия расширения Европейского союза для третьих стран) для ее страны и других стран региона и просила ЕЭК ООН наблюдать за развитием этого процесса.
In its discussion of this topic, the workshop recognized that the Guiding Principles can be put to a variety of different uses: В ходе обсуждения этой темы рабочее совещание признало возможность самого разнообразного применения Руководящих принципов для достижения таких целей, как:
The technical sessions at the seminar were broadly grouped under four themes, as follows: (a) The United Nations Convention on the Law of the Sea and Agreement relating to the implementation of Part XI of the Convention: Two talks were delivered under this topic. Технические занятия в рамках семинара были сгруппированы по четырем широким темам: а) Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву и Соглашение об осуществлении части XI Конвенции: В рамках этой темы имели место две презентации.
That did not mean, however, that the Commission would have to mimic those articles but rather that it would follow the basic trend established for the topic and depart from it when necessary. Вместе с тем это не означает, что Комиссия должна копировать эти проекты статей - она должна следовать основной тенденции, выработанной в отношении этой темы, и отклоняться от нее лишь при необходимости.
Given the thoroughness of previous discussions on the topic, it was thought that a complete review of the issues involved and the carrier and shipper interests at stake was unnecessary, and discussion proceeded to various proposals that had been placed before the Working Group. С учетом тщательности ранее проведенных обсуждений этой темы было сочтено, что проведение полного обзора возникающих в этой связи вопросов, а также затрагиваемых интересов перевозчика и грузоотправителя по договору является излишним и что обсуждение следует продолжить на основе различных предложений, которые были представлены Рабочей группе.
The general comments contained in the summary referred in extenso to the question of the relevance of the topic as well as to the question of its appropriateness for codification. Содержащиеся в кратком изложении общие замечания подробно касаются вопроса об уместности этой темы, а также вопроса о возможности ее кодификации.
Several delegations welcomed the adoption by the Commission of the draft articles and referred to it as an illustration of the Commission's ability to complete its consideration of a topic in a timely and efficient manner. Несколько делегаций приветствовали принятие Комиссией проекта статей и назвали это примером способности Комиссии своевременно и по деловому завершить рассмотрение этой темы.
The Commission should continue the study of the topic along the lines indicated, while seeking to determine the role of the operator and the role of the State in a balanced and appropriate way. Комиссии следует продолжить изучение этой темы в указанных рамках, стремясь сбалансированно и надлежащим образом определить роль оператора и роль государства.
He supported the Commission's decision not to extend the scope of the topic to functional protection by international organizations, the delegation of a right of diplomatic protection by one State to another, and cases where an international organization controlled a territory. Выступающий поддерживает решение Комиссии не включать в рамки этой темы функциональную защиту, предоставляемую международными организациями, делегирование права на дипломатическую защиту одним государством другому и случаи контролирования той или иной территории международной организацией.