Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Этой темы

Примеры в контексте "Topic - Этой темы"

Примеры: Topic - Этой темы
States Parties also noted the value of continuing to consider this topic, including environments conducive to development of diagnostics, prophylactics and therapeutics. Государства-участники также отметили ценность дальнейшего рассмотрения этой темы, включая условия, способствующие развитию средств диагностики, профилактики и лечения.
The right timing for addressing the topic would be of importance to the prospects of success. Верный выбор времени для рассмотрения этой темы будет важен с точки зрения перспектив успеха.
In addition, the Special Rapporteur is reluctant to address the protection of cultural heritage as part of this topic. Кроме того, Специальный докладчик не считает нужным рассматривать в рамках этой темы вопрос о защите культурного наследия.
How casually we treat casualties in the context of this topic. Как ненароком мы обсуждаем нарочно убитых в контексте этой темы.
Maybe... we've always just been avoiding the topic. Может быть... мы просто пытаемся избегать этой темы.
As the result of the deliberations under that topic, the Commission had drafted the articles on the law of transboundary aquifers. По итогам обсуждения этой темы Комиссия разработала проект статей по праву использования трансграничных водоемов.
With respect to the topic of xenophobia, it stated that further discussion and consideration were required. В отношении темы "Ксенофобия" делегат заявил, что необходимо провести дополнительное обсуждение и рассмотрение этой темы.
The Sixth Committee could subsequently discuss the topic further in the light of the work done by the Commission. Шестой комитет мог бы впоследствии продолжить обсуждение этой темы в свете результатов работы, проделанной Комиссией.
The session on this topic focused on different methods of enterprise internationalization and their impact on enterprise competitiveness. Обсуждение этой темы было построено на изучении различных методов интернационализации предприятий и влияния этих методов на их конкурентоспособность.
Consequently, the following elements need to be considered in relation to this topic. Вследствие этого возникают моменты, которые нельзя не учитывать при рассмотрении этой темы.
A more general discussion of this topic was considered under agenda item 19.2.. Более общее обсуждение этой темы состоялось по пункту 19.2 повестки дня.
Also participating in the discussion on this topic were Norway, Sudan and Yemen. В обсуждении этой темы приняли участие также Йемен, Норвегия и Судан.
Detailed consideration of that topic at the International Law Commission's next session would therefore be welcome. Поэтому будет приветствоваться подробное рассмотрение этой темы на следующей сессии Комиссии международного права.
However, some delegations expressed doubts as to the appropriateness of this topic being considered by the Commission or drawing up a comprehensive legal regime on this topic. Вместе с тем некоторые делегации высказали сомнения относительно уместности рассмотрения этой темы Комиссией или выработки всеобъемлющего правового режима по этой теме.
Turning to the topic of State responsibility, he noted that the Special Rapporteur had made use of the existing rules on the topic. Касаясь темы об ответственности государств, выступающий отмечает, что Специальный докладчик воспользовался действующими нормами в отношении этой темы.
Turning to the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, she said that, thanks to the Special Rapporteur's outstanding work, significant progress had been made in the Commission's consideration of that topic. Обращаясь к теме, касающейся иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, оратор говорит, что благодаря выдающейся работе Специального докладчика в рассмотрении Комиссией этой темы достигнут значительный прогресс.
In developing this memorandum, the Secretariat drew guidance from the questions and issues identified as relevant to the topic in two preliminary documents prepared by Sir Michael Wood, and in the initial debate on the topic at the Commission's sixty-fourth session. При подготовке настоящего меморандума Секретариат в качестве руководства использовал имеющие отношение к данной теме вопросы и проблемы, которые он заимствовал из двух предварительных документов, подготовленных сэром Майклом Вудом, а также из первоначального обсуждения этой темы на шестьдесят четвертой сессии Комиссии.
It must remain within the confines of the topic and not deviate from the understanding reached in 2012, when the format of the topic had been changed. Она должна оставаться в пределах данной темы и не отходить от понимания, достигнутого в 2012 году, когда формат этой темы был изменен.
With regard to the topic "Shared natural resources", the United Kingdom had no direct interest in transboundary aquifers and aquifer systems but looked forward to the Commission's work on other aspects of the topic. В отношении темы "Общие природные ресурсы" следует отметить, что трансграничные водоносные горизонты и системы водоносных горизонтов не представляют непосредственного интереса для Соединенного Королевства, но оно с нетерпением ожидает, когда Комиссия займется другими аспектами этой темы.
Concern was expressed that the topic of sovereign immunity should be limited to the point of enforcement and that work on that topic in the area of arbitration could create confusion. Была выражена озабоченность в связи с тем, что тема, касающаяся суверенного иммунитета, должна ограничиваться аспектом приведения в исполнение и что работа в отношении этой темы в области арбитража может привести к путанице.
The discussion of this topic gave the participants an opportunity to learn about the results of the European Workshop on national institutions on the topic of efforts to combat racism and racial discrimination, held at Strasbourg from 7 to 9 November 1994. Рассмотрение этой темы позволило участникам ознакомиться с результатами первого европейского совещания на тему "Борьба против расизма и расовой дискриминации", которое состоялось в Страсбурге 7-9 ноября 1994 года.
With regard to the Commission's decision to include the topic "Fragmentation of international law" in its programme of work, it was doubtful that any practical results could be achieved from study of the topic. Что касается решения Комиссии о включении темы «Фрагментация международного права» в свою программу работы, то возникают сомнения относительно того, что изучение этой темы может принести какие-либо практические результаты.
It proceeded with the examination of the topic based on the three reports submitted by the Special Rapporteur, who proposed a step-by-step approach to the topic beginning with transboundary groundwaters. Она рассматривала эту тему на основе трех докладов, представленных Специальным докладчиком, который предложил применять при рассмотрении этой темы поэтапный подход и начать с трансграничных грунтовых вод.
With regard to the obligation to extradite or prosecute, the complexity of the topic and its links with other related subjects might necessitate expanding the topic. Что касается обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, сложность данной темы и ее взаимосвязь с другими смежными вопросами может потребовать расширения рамок этой темы.
His delegation attached particular importance to the topic of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction and welcomed the remarkable insight into the topic evident in the preliminary report of the new Special Rapporteur. Делегация оратора придает теме, касающейся иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, особое значение и приветствует тот факт, что предварительный доклад нового Специального докладчика свидетельствует о глубоком понимании существа этой темы.