The treatment of various types of insurance will be covered under this topic. (c) Health and social services. |
В рамках этой темы будут охвачены вопросы, касающиеся учета различных видов страхования; с) услуги в области охраны здоровья и социальные услуги. |
The secretariat's issues note "Improving the Competitiveness of SMEs through Enhancing Productive Capacity" provided an excellent starting point for discussions on this topic in preparation for UNCTAD XI. |
Проблемные записки секретариата "Повышение конкурентоспособности МСП путем укрепления производственного потенциала" дают замечательную отправную точку для обсуждения этой темы в порядке подготовки к ЮНКТАД XI. |
In order to facilitate the advancement of the discussion on this topic, the present note contains a version of such a system for consideration by Member States. |
Для содействия дальнейшему обсуждению этой темы в настоящей записке изложен вариант такой системы, который предлагается рассмотреть государствам-членам. |
In examining this topic, experts placed emphasis on policies and programmes for women that promote their empowerment within the context of globalization. |
При рассмотрении этой темы эксперты придают повышенное значение политике и программам в интересах женщин, которые способствуют расширению их возможностей в контексте глобализации. |
The consideration of that topic at the first Scientific Conference under the Convention led the Drylands Science for Development Consortium to adopt 11 key recommendations. |
Рассмотрение этой темы на первой Научной конференции, проводимой в рамках Конвенции, привело к принятию консорциумом 11 ключевых рекомендаций. |
The Bureau will follow up on the activities undertaken by international organisations in this area and will come back to the topic if necessary. |
Бюро будет следить за мероприятиями, осуществляемыми международными организациями в этой области, и возвратится, в случае необходимости, к рассмотрению этой темы. |
Acknowledging the difficulties related to the transboundary oil and gas aspects of the topic, some delegations expressed doubts regarding the possibility of reaching a generally acceptable draft text on the subject. |
Признавая сложности, связанные с трансграничными нефтегазовыми аспектами этой темы, некоторые делегации выразили сомнения относительно возможности разработки общеприемлемого проекта текста по этой теме. |
Culminating from its discussion, a general framework for consideration of the topic, with the aim of specifying the issues to be addressed, was drawn up. |
В результате состоявшегося в ней обсуждения были очерчены общие рамки для рассмотрения этой темы в целях конкретизации вопросов, которые предстоит рассмотреть. |
It was also agreed that the form of the legal standard to be prepared should be decided after further discussion of the topic. |
Было также решено, что вопрос о форме правовых стандартов, которые будут подготовлены, должен быть решен Рабочей группой после дальнейшего обсуждения этой темы. |
In view of the importance of the topic, he was pleased that the draft resolution had been adopted by consensus. |
С учетом важности этой темы оратор выражает удовлетворение по поводу того, что проект резолюции был принят консенсусом. |
There are those who say that slavery is an issue of the past and that we do not need to rehash a debate on the topic. |
Есть люди, которые утверждают, что рабство - это дело прошлое и что нам не надо возвращаться к обсуждению этой темы. |
According to one view, it was important to bear in mind that some States were not convinced by the Commission's choice of the topic. |
Согласно мнению одного из членов, следует не забывать о том, что некоторые государства не были убеждены в правильности выбора этой темы Комиссией. |
Indeed, some delegations sought a clearer delimitation of the scope of the topic, regarding, in particular, the various situations and measures to be covered. |
Некоторые делегации действительно пытались более четко определить сферу охвата этой темы, в частности в отношении различных охватываемых ситуаций и мер. |
Other delegations supported the resumed consideration of the topic to address the oil and gas aspects, if the majority of States so desired. |
Другие делегации высказались в пользу возобновления рассмотрения этой темы, с тем чтобы охватить нефтегазовые аспекты, если большинство государств изъявят такое желание. |
The hope was expressed that the Commission's consideration of the topic could be completed in an expeditious manner, namely, within the next five years. |
Была выражена надежда на то, что рассмотрение Комиссией этой темы может быть завершено довольно оперативно, например в течение следующих пяти лет. |
In addition to endorsing the specific draft articles, the Commission also reached general agreement on certain aspects concerning the scope and substance of the topic. |
З. Помимо одобрения конкретных проектов статей Комиссия также достигла общего согласия по определенным аспектам, касающимся сферы охвата и существа этой темы. |
The study should also carefully identify the suitability and the scope of work to facilitate consideration of the topic by the Commission at a future session. |
В исследовании необходимо тщательно определить уместность и объем работы, с тем чтобы содействовать рассмотрению этой темы Комиссией на ее будущей сессии. |
While recognizing the importance of the topic, her delegation believed that the direction that was currently being taken required further thought. |
Признавая важность этой темы, делегация оратора считает, что следует еще раз обдумать направление, выбранное в настоящее время. |
In its most recent resolution on human rights in the administration of justice, the General Assembly invited the Human Rights Council to continue consideration of the topic. |
В своей самой последней резолюции относительно прав человека при отправлении правосудия Генеральная Ассамблея предложила Совету по правам человека продолжать рассмотрение этой темы. |
Her delegation supported the study of the topic, appreciated the extensive research conducted by the Special Rapporteur and welcomed the appointment of special rapporteurs from developing countries. |
Делегация оратора выступает в поддержку изучения этой темы, высоко оценивает обширные исследования, проведенные Специальным докладчиком, и приветствует назначение специальных докладчиков из числа представителей развивающихся стран. |
Given the complexity of the topic and the lack of progress thus far, his delegation questioned its ultimate viability. |
Учитывая сложность этой темы и отсутствие прогресса на настоящий момент, делегация его страны ставит под вопрос ее изначальную жизнеспособность. |
It would be premature to make any proposal concerning the final form that the outcome of this work should take, although the normative aspect of the topic cannot be ignored. |
Что касается окончательной формы, в которую должны быть облечены результаты этой работы, то в настоящее время еще рано формулировать какие-либо предложения на этот счет, хотя и не следует пренебрегать нормативным аспектом этой темы. |
The text has been negotiated bearing in mind that the importance of this topic requires all Member States to join together in a common effort. |
Обсуждение текста проходило с учетом того, что важность этой темы требует объединения всех государств-членов в общих усилиях. |
The participation of UNCITRAL to address that topic would be appreciated; |
Будет приветствоваться участие ЮНСИТРАЛ в обсуждении этой темы; |
There was merit to dealing with both substantive and procedural matters since clarifying the latter might contribute to overall progress on the topic. |
Стоит рассмотреть как материально-правовой, так и процессуальный аспекты этой темы, поскольку уточнение последнего может способствовать прогрессу в общей работе по этой теме. |