| Article 13 of the International Covenant on Civil and Political Rights was a suitable, though not the only, basis for treatment of the topic. | Статья 13 Международного пакта о гражданских и политических правах является подходящей, хотя и не единственной, основой для толкования этой темы. |
| Aliens protected by privileges and immunities were clearly outside the scope of the topic and benefited from a completely different, well-established regime. | Иностранцы, защищенные привилегиями и иммунитетом, явно находятся за рамками этой темы и пользуются совершенно другим, твердо установившимся режимом. |
| A remark was made that the Commission in its consideration of the topic should place greater emphasis on the rule regarding the exhaustion of domestic resources. | Было сделано замечание относительно того, что Комиссии при рассмотрении этой темы следует делать больший упор на норме, касающейся исчерпания внутригосударственных средств защиты. |
| Support was expressed for the progress already achieved by the Commission at its initial stages of the topic's consideration and for the first report of the Special Rapporteur. | Была выражена поддержка уже достигнутому Комиссией прогрессу на начальных этапах рассмотрения этой темы, а также первому докладу Специального докладчика. |
| In the Sixth Committee, delegations had appreciated the useful contribution made by the Commission on that topic in its 2008 report. | Делегации в Шестом комитете оценили тот полезный вклад, который Комиссия международного права внесла в разработку этой темы в своем прошлогоднем докладе. |
| On the matter of obstacles to implementation of improvement measures, a view was expressed that the Secretariat's treatment of this topic represented a welcome tone of candour. | Что касается вопроса о препятствиях в деле осуществления мер, направленных на повышение эффективности управления, было выражено мнение, что ход рассмотрения Секретариатом этой темы свидетельствует о его беспристрастном подходе в этом вопросе. |
| The discussion on this topic was based on the report of the Secretary-General on international cooperation for an enabling environment for sustainable development. | В качестве основы для обсуждения этой темы использовался доклад Генерального секретаря о международном сотрудничестве для создания благоприятных условий для устойчивого развития. |
| Some members raised the issue of whether the Commission would have to seek further approval of the General Assembly before taking up this topic. | Несколько членов Группы подняли вопрос о том, не придется ли Комиссии дополнительно запрашивать разрешение у Генеральной Ассамблеи, прежде чем она сможет заняться рассмотрением этой темы. |
| This paper has been prepared by the co-chairs of the contact group on the HCFC adjustment proposals, with a view to further facilitating the discussions on this topic. | Настоящий документ был подготовлен сопредседателями контактной группы по предложениям о корректировке ГХФУ в целях дальнейшего содействия обсуждению этой темы. |
| Since the ILC is perfectly aware of the treatment of the latter category under international law, no further elaboration on this topic is needed. | Поскольку КМП хорошо известно о режиме, применяемом по отношению ко второй категории согласно международному праву, необходимость в дальнейшем развитии этой темы отсутствует. |
| The very existence of a Working Group, and its resultant product, would also heighten national awareness in developing economies of the importance of the topic. | Само существование рабочей группы и результаты ее деятельности будут также углублять в развивающихся странах осознание общественностью значимости этой темы. |
| Given the absence of interest from Member States in work on the nationality of legal persons, the topic could be considered concluded. | Учитывая отсутствие интереса государств-членов в работе над вопросом о "гражданстве" юридических лиц, рассмотрение этой темы можно считать завершенным. |
| The report would be the basis for consideration of the topic by the Working Group of the Sixth Committee. | Этот доклад ляжет в основу рассмотрения этой темы Рабочей группой Шестого комитета. |
| The view was also expressed that careful consideration had to be given to the choice of an appropriate forum for a discussion of the topic. | Высказывалось также мнение о том, что следует внимательно изучить вопрос о выборе соответствующего форума для обсуждения этой темы. |
| In general, however, it agreed with the conclusions of the open-ended Working Group on how the issues presented by the topic should be tackled. | Вместе с тем, в целом, она согласна с выводами Рабочей группы открытого состава относительно того, каким образом должны рассматриваться вопросы, поставленные в рамках этой темы. |
| Her delegation urged the Commission to remain seized of the liability aspects of the topic, and of the inherent linkages between those aspects and prevention. | Ее делегация настоятельно призывает Комиссию продолжать заниматься аспектами этой темы, касающимися ответственности, а также неразрывной связью этих аспектов и предотвращения. |
| to the Commission, which sought to develop a conceptual basis for the topic. | в которых делалась попытка разработать концептуальную базу этой темы. |
| It would be pleased if the Commission included the concept of an international act of aggression within the scope of the topic. | Кроме того, оратор хотел бы, чтобы КМП включила в сферу охвата этой темы концепцию акта международной агрессии. |
| Support was expressed for the revised working paper and the point was made that it constituted a useful basis for consideration of the topic in the Special Committee. | Была выражена поддержка в отношении пересмотренного рабочего документа и было отмечено, что он представляет собой полезную основу для рассмотрения этой темы в Специальном комитете. |
| Classification of unilateral acts and scope of the topic | Классификация односторонних актов и сфера охвата этой темы |
| Support was expressed for the decision by the Special Rapporteur to omit silence from the study on the topic, since it could not be equated with a unilateral act. | Было поддержано решение Специального докладчика исключить молчание из сферы охвата этой темы, поскольку его нельзя приравнивать к одностороннему акту. |
| The Bureau recognized the importance of the topic at the pan-European level and congratulated the secretariat on progress in the preparation of the Cyprus Workshop. | Бюро признало важность этой темы на общеевропейском уровне и высоко оценило усилия секретариата по подготовке рабочего совещания на Кипре. |
| We believe that the consideration of the topic should be broad and should include the transfer of technology. | Мы полагаем, что рассмотрение этой темы должно быть широким и включать вопрос передачи технологии. |
| Further consideration of that topic should be postponed until the Commission had considered the issues relating to international environmental law mentioned in paragraph 43 of the report. | Дальнейшее рассмотрение этой темы следует отложить до тех пор, пока Комиссия не рассмотрит упомянутые в пункте 43 доклада вопросы, касающиеся международного экологического права. |
| Other issues to be considered under this topic include income-dependent prices and subsidized products. (b) Financial services, including insurance services. | В число других вопросов, подлежащих рассмотрению в рамках этой темы, входят цены, зависящие от уровня дохода, и субсидируемые продукты; Ь) финансовые услуги, включая страхование. |