Given the human dimensions of the topic, codification was urgently required in that area. |
С учетом человеческого измерения этой темы он призывает обеспечить кодификацию в этой области. |
Predictably, the Commission's discussion of the topic had produced more questions than answers. |
Как и ожидалось, в результате обсуждения Комиссией этой темы появилось больше вопросов, нежели ответов. |
There was general agreement on the importance of the topic and the need to elaborate further the relevant provisions. |
Имелось общее согласие в отношении важности этой темы и необходимости дальнейшей проработки соответствующих положений. |
Some delegations referred in general terms to the stage reached by the Commission in its consideration of the topic. |
Некоторые делегации в общем высказались в отношении этапа, достигнутого Комиссией в рассмотрении этой темы. |
The Commission had had doubts regarding the scope of the topic from the very beginning. |
У Комиссии были сомнения относительно масштабов этой темы с самого начала. |
Several representatives insisted on the importance and relevance of the topic in present-day international relations. |
Несколько представителей настоятельно подчеркнули важность и актуальность этой темы в современных международных отношениях. |
The progress made by the Commission on the topic had been generally noted with satisfaction. |
Достигнутый Комиссией прогресс в рассмотрении этой темы в целом был отмечен с удовлетворением. |
Several representatives underscored the importance and interest of the topic from the economic, ecological, legal and political points of view. |
Несколько представителей подчеркнули важность этой темы и интерес, который она представляет собой с экономической, экологической, правовой и политической точек зрения. |
At the same time, emphasis was placed on the complexity of the topic. |
Вместе с тем была подчеркнута сложность этой темы. |
Meanwhile, the two draft resolutions should be regarded as dealing with different strands of the topic. |
А пока можно считать, что упомянутые два проекта резолюций затрагивают различные аспекты этой темы. |
Many representatives who referred to the topic noted that it was one of the most difficult and controversial areas of international law. |
Многие представители, которые касались этой темы, отмечали, что она является одной из наиболее сложных и противоречивых областей международного права. |
He therefore urged the Subcommittee to reconsider the inclusion of the topic on its agenda. |
Поэтому он настоятельно призывает Подкомитет пересмотреть вопрос о включении этой темы в свою повестку дня. |
This reflects the basis for consideration of the topic: legal security and mutual confidence in international relations. |
Это соответствует исходной позиции, которая лежит в основе рассмотрения этой темы: правовая безопасность и взаимное доверие в международных отношениях. |
The Delegation of Mexico presented a non-paper designed to aid the deliberations on the topic. |
Делегация Мексики представила неофициальный материал, призванный помочь в проведении обсуждения этой темы. |
With youth on the agenda of the General Assembly, no one can reasonably ignore the importance of this topic. |
Поскольку в повестке дня Генеральной Ассамблеи значится вопрос о молодежи, ни один разумный человек не может игнорировать значения этой темы. |
We firmly believe that there is no valid reason for evading the topic. |
Мы твердо убеждены, что нет никаких реальных причин избегать этой темы. |
The discussion of this topic in relation to the situation in developing countries is an almost untouched area. |
Обсуждение этой темы в увязке с положением в развивающихся странах практически не проводилось. |
One delegation had expressed the view that it was inappropriate to use the Committee's limited time and resources to discuss the topic. |
Одна из делегаций высказала мнение, согласно которому нецелесообразно использовать для обсуждения этой темы ограниченное время и ресурсы Комитета. |
That made the concept of "transboundary harm" the key element in considering the topic. |
Поэтому концепция "трансграничного ущерба" является ключевым элементом при рассмотрении этой темы. |
The other important aspects of this topic are not covered by a special rapporteur of the Commission or other United Nations mechanism. |
Другие важные аспекты этой темы не охватываются деятельностью Специального докладчика Комиссии или другого механизма Организации Объединенных Наций. |
Some support was given to the topic as one of priority. |
Определенная поддержка была выражена рас-смотрению этой темы в качестве приоритетной. |
Divergent views were expressed concerning the advisability of including estoppel within the topic's scope. |
Различные мнения были высказаны в отношении целесообразности включения эстоппеля в сферу охвата этой темы. |
Consideration of the topic coincides with the Council's and the Assembly's regular triennial policy review of operational activities. |
Рассмотрение этой темы приурочено к проведению Советом и Ассамблеей регулярного трехгодичного обзора политики в области оперативной деятельности. |
The Council's consideration of the topic is expected to benefit from recent developments. |
Ожидается, что недавние события окажут позитивное воздействие на рассмотрение этой темы. |
The high level of concern expressed during the session by different groups of developing countries pays testimony to the significance of the topic. |
Серьезная озабоченность, выраженная в ходе встречи различными группами развивающихся стран, свидетельствует о большом значении этой темы. |