Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Этой темы

Примеры в контексте "Topic - Этой темы"

Примеры: Topic - Этой темы
Many delegations, noting the progress having been made on the topic, expressed the hope that the project would be completed during the current quinquennium. Многие делегации, отмечая прогресс в рассмотрении этой темы, выразили надежду на то, что проект удастся завершить в текущем пятилетнем периоде.
One aspect of the topic which has not been fully addressed in previous codification efforts is the consequences of invalid assertions of extraterritorial jurisdiction. Одним из аспектов этой темы, который не был в полной мере рассмотрен при предыдущих попытках кодификации, являются последствия неправомерного утверждения экстерриториальной юрисдикции.
The Netherlands, which hosted numerous international organizations, attached importance to the topic being placed on the Commission's agenda. Являясь страной, на территории которой находится целый ряд международных организаций, Нидерланды придают важное значение включению этой темы в повестку дня Комиссии международного права.
Hence the importance of the topic, since codifying or developing relevant rules or guidelines in the field would enhance predictability in international relations. Этим объясняется важность этой темы, поскольку кодификация или развитие соответствующих норм или руководящих принципов в этой области повысили бы предсказуемость в международных отношениях.
Some delegations in the Sixth Committee, it is worth noting, had referred to specific aspects of the topic that were addressed in the questionnaire. Следует отметить, что некоторые делегации в Шестом комитете ссылались на конкретные аспекты этой темы, затронутые в вышеуказанном вопроснике.
The time for debating such aspects of the topic being long gone, he would draw attention to just a few of the main issues involved. Время для обсуждения некоторых аспектов этой темы давно закончилось, и выступающий обращает внимание лишь на несколько основных соответствующих вопросов.
On the basis of consultations with delegations, the two co-chairpersons will propose an outline for the topic to be discussed by the panel at the seventh meeting. По итогам консультаций с делегациями два сопредседателя предложат план обсуждения этой темы дискуссионным форумом на седьмой сессии.
Certain aspects of the topic were highly complex, and it was doubtful that its consideration would lead to the codification and progressive development of international law. Определенные аспекты этой темы весьма запутанны, причем нет уверенности в том, что ее рассмотрение приведет к кодификации и прогрессивному развитию международного права.
One of the most complex aspects of the topic was the question of responsibility of member States of an international organization for the conduct of the organization. Один из наиболее сложных аспектов этой темы заключается в вопросе ответственности государств - членов международной организации за ее действия.
The discussion of this topic should centre on the efforts made to strengthen criminal justice systems and the rule of law under new conditions. В центре обсуждения этой темы должны находиться усилия, предпринимаемые для упрочения систем уголовного правосудия и укрепления законности в новых условиях.
In choosing this topic for presentation many countries had expressed the general awareness that globalization and rapid development of information technologies increases the importance of trade in financial services. При выборе этой темы для докладов многие страны выразили общее понимание того, что глобализация и быстрое развитие информационных технологий ведут к повышению роли торговли финансовыми услугами.
Initial discussion of this topic was included in the chapter on sustainable consumption within the document "Educating for a Sustainable Future" prepared by UNESCO. Результаты первоначального обсуждения этой темы были включены в главу, посвященную устойчивому потреблению, в подготовленном ЮНЕСКО документе "Роль просвещения в обеспечении устойчивого будущего".
The selection of this topic allowed an integration of the analysis and discussion on foreign direct investment and building productive capacity via SME growth and development. Выбор этой темы позволил увязать аналитическую работу с обсуждениями по вопросам прямых иностранных инвестиций и укрепления производственного потенциала за счет роста и развития МСП.
It clearly demonstrated the relevance of this topic to the wider United Nations membership as well as the challenges on the way forward. Оно четко продемонстрировало актуальность этой темы для широких кругов членов Организации Объединенных Наций, а также трудности, с которыми придется столкнуться в процессе будущих усилий.
Barboza noted that he believed that there were sufficient treaties and other forms of State practice to provide an appropriate conceptual basis for the topic. Барбоса отметил, что, по его мнению, имеется достаточно договорных и прочих форм государственной практики для создания надлежащей концептуальной основы для этой темы.
It had, however, been agreed that the topic should be approached in a less theoretical and more practical way. Было, однако, решено, что при обсуждении этой темы нужен скорее прагматический, нежели теоретический подход.
The nature of the topic and the availability of gender-specific information influence the degree of attention paid to gender perspectives. Характер этой темы и наличие информации по гендерным вопросам определяют ту степень, в которой уделяется внимание гендерной проблематике.
That was a clear example of the Commission attempting to extend the boundaries that it should maintain in its treatment of the topic. Это, безусловно, тот случай, когда Комиссия пытается выйти за те рамки, которые она должна сохранять при рассмотрении этой темы.
Further progress on the topic would have to be made in order to determine whether that separate category was subject to the same rules as reservations. Нужно дождаться дальнейшего продвижения в исследовании этой темы, чтобы определить, регулируется ли эта отдельная категория теми же нормами, что и оговорки.
It found that the difference in nature of the topic from other topics previously considered by the Commission warranted the creation of the Study Group. Он счел, что отличие характера этой темы от других тем, ранее рассматривавшихся Комиссией, требует создания Исследовательской группы.
The Study Group recommended that a series of studies on specific aspects of the topic be undertaken and presented to the Commission for its consideration and appropriate action. Исследовательская группа рекомендует провести ряд исследований по конкретным аспектам этой темы и передать их Комиссии для рассмотрения и принятия соответствующих решений.
The terms defined in draft article 2 were those of real relevance to the topic, although the possibility of incorporating some additional definitions should not be excluded. В проекте статьи 2 определены термины, имеющие подлинную значимость для этой темы, хотя не следует исключать возможность добавления некоторых дополнительных определений.
As recommended by the Working Group, the decision on expanding the scope of the topic to include treaties involving intergovernmental organizations should be deferred. Как рекомендует Рабочая группа, решение о расширении сферы применения этой темы и включении в нее договоров с участием межправительственных организаций следует отложить.
Indeed, it was pointless to define the term "armed conflict" in the context of the topic when a reference to international humanitarian law would suffice. Действительно, бессмысленно определять термин "вооруженный конфликт" в контексте этой темы, когда было бы достаточно ссылки на международное гуманитарное право.
It was stressed that, notwithstanding the diversity and complexity of the topic, the matter was an eminently fit subject for study. Было отмечено, что, несмотря на многоплановость и сложность этой темы, она в высшей степени заслуживает изучения.