Many delegations, noting the progress having been made on the topic, expressed the hope that the project would be completed during the current quinquennium. |
Многие делегации, отмечая прогресс в рассмотрении этой темы, выразили надежду на то, что проект удастся завершить в текущем пятилетнем периоде. |
One aspect of the topic which has not been fully addressed in previous codification efforts is the consequences of invalid assertions of extraterritorial jurisdiction. |
Одним из аспектов этой темы, который не был в полной мере рассмотрен при предыдущих попытках кодификации, являются последствия неправомерного утверждения экстерриториальной юрисдикции. |
The Netherlands, which hosted numerous international organizations, attached importance to the topic being placed on the Commission's agenda. |
Являясь страной, на территории которой находится целый ряд международных организаций, Нидерланды придают важное значение включению этой темы в повестку дня Комиссии международного права. |
Hence the importance of the topic, since codifying or developing relevant rules or guidelines in the field would enhance predictability in international relations. |
Этим объясняется важность этой темы, поскольку кодификация или развитие соответствующих норм или руководящих принципов в этой области повысили бы предсказуемость в международных отношениях. |
Some delegations in the Sixth Committee, it is worth noting, had referred to specific aspects of the topic that were addressed in the questionnaire. |
Следует отметить, что некоторые делегации в Шестом комитете ссылались на конкретные аспекты этой темы, затронутые в вышеуказанном вопроснике. |
The time for debating such aspects of the topic being long gone, he would draw attention to just a few of the main issues involved. |
Время для обсуждения некоторых аспектов этой темы давно закончилось, и выступающий обращает внимание лишь на несколько основных соответствующих вопросов. |
On the basis of consultations with delegations, the two co-chairpersons will propose an outline for the topic to be discussed by the panel at the seventh meeting. |
По итогам консультаций с делегациями два сопредседателя предложат план обсуждения этой темы дискуссионным форумом на седьмой сессии. |
Certain aspects of the topic were highly complex, and it was doubtful that its consideration would lead to the codification and progressive development of international law. |
Определенные аспекты этой темы весьма запутанны, причем нет уверенности в том, что ее рассмотрение приведет к кодификации и прогрессивному развитию международного права. |
One of the most complex aspects of the topic was the question of responsibility of member States of an international organization for the conduct of the organization. |
Один из наиболее сложных аспектов этой темы заключается в вопросе ответственности государств - членов международной организации за ее действия. |
The discussion of this topic should centre on the efforts made to strengthen criminal justice systems and the rule of law under new conditions. |
В центре обсуждения этой темы должны находиться усилия, предпринимаемые для упрочения систем уголовного правосудия и укрепления законности в новых условиях. |
In choosing this topic for presentation many countries had expressed the general awareness that globalization and rapid development of information technologies increases the importance of trade in financial services. |
При выборе этой темы для докладов многие страны выразили общее понимание того, что глобализация и быстрое развитие информационных технологий ведут к повышению роли торговли финансовыми услугами. |
Initial discussion of this topic was included in the chapter on sustainable consumption within the document "Educating for a Sustainable Future" prepared by UNESCO. |
Результаты первоначального обсуждения этой темы были включены в главу, посвященную устойчивому потреблению, в подготовленном ЮНЕСКО документе "Роль просвещения в обеспечении устойчивого будущего". |
The selection of this topic allowed an integration of the analysis and discussion on foreign direct investment and building productive capacity via SME growth and development. |
Выбор этой темы позволил увязать аналитическую работу с обсуждениями по вопросам прямых иностранных инвестиций и укрепления производственного потенциала за счет роста и развития МСП. |
It clearly demonstrated the relevance of this topic to the wider United Nations membership as well as the challenges on the way forward. |
Оно четко продемонстрировало актуальность этой темы для широких кругов членов Организации Объединенных Наций, а также трудности, с которыми придется столкнуться в процессе будущих усилий. |
Barboza noted that he believed that there were sufficient treaties and other forms of State practice to provide an appropriate conceptual basis for the topic. |
Барбоса отметил, что, по его мнению, имеется достаточно договорных и прочих форм государственной практики для создания надлежащей концептуальной основы для этой темы. |
It had, however, been agreed that the topic should be approached in a less theoretical and more practical way. |
Было, однако, решено, что при обсуждении этой темы нужен скорее прагматический, нежели теоретический подход. |
The nature of the topic and the availability of gender-specific information influence the degree of attention paid to gender perspectives. |
Характер этой темы и наличие информации по гендерным вопросам определяют ту степень, в которой уделяется внимание гендерной проблематике. |
That was a clear example of the Commission attempting to extend the boundaries that it should maintain in its treatment of the topic. |
Это, безусловно, тот случай, когда Комиссия пытается выйти за те рамки, которые она должна сохранять при рассмотрении этой темы. |
Further progress on the topic would have to be made in order to determine whether that separate category was subject to the same rules as reservations. |
Нужно дождаться дальнейшего продвижения в исследовании этой темы, чтобы определить, регулируется ли эта отдельная категория теми же нормами, что и оговорки. |
It found that the difference in nature of the topic from other topics previously considered by the Commission warranted the creation of the Study Group. |
Он счел, что отличие характера этой темы от других тем, ранее рассматривавшихся Комиссией, требует создания Исследовательской группы. |
The Study Group recommended that a series of studies on specific aspects of the topic be undertaken and presented to the Commission for its consideration and appropriate action. |
Исследовательская группа рекомендует провести ряд исследований по конкретным аспектам этой темы и передать их Комиссии для рассмотрения и принятия соответствующих решений. |
The terms defined in draft article 2 were those of real relevance to the topic, although the possibility of incorporating some additional definitions should not be excluded. |
В проекте статьи 2 определены термины, имеющие подлинную значимость для этой темы, хотя не следует исключать возможность добавления некоторых дополнительных определений. |
As recommended by the Working Group, the decision on expanding the scope of the topic to include treaties involving intergovernmental organizations should be deferred. |
Как рекомендует Рабочая группа, решение о расширении сферы применения этой темы и включении в нее договоров с участием межправительственных организаций следует отложить. |
Indeed, it was pointless to define the term "armed conflict" in the context of the topic when a reference to international humanitarian law would suffice. |
Действительно, бессмысленно определять термин "вооруженный конфликт" в контексте этой темы, когда было бы достаточно ссылки на международное гуманитарное право. |
It was stressed that, notwithstanding the diversity and complexity of the topic, the matter was an eminently fit subject for study. |
Было отмечено, что, несмотря на многоплановость и сложность этой темы, она в высшей степени заслуживает изучения. |