Commenting on the topic "Shared natural resources", he said that with increasing demands for access to freshwater, the importance of the topic would continue to grow. |
Высказываясь по теме «Общие природные ресурсы», оратор говорит, что с возрастанием спроса на доступ к пресной воде значение этой темы будет только возрастать. |
(b) Complexity of the topic 8. Several delegations emphasized the complexity of the topic which the ILC had recognized in the 1960s when deciding to separate the topic from the topic of State responsibility, despite certain similarities between the rules applicable to them. |
Ряд делегаций подчеркнули сложность этой темы, которую в 60х годах признала и Комиссия международного права, когда она решила разделить эту тему и тему об ответственности государств, несмотря на определенное сходство между применимыми к ним нормами. |
The informal consultations demonstrated that members favoured the inclusion of the topic on the agenda of the Commission - no member expressed opposition to the inclusion of the topic. |
Неофициальные консультации показали, что члены выступают за включение этой темы в повестку дня Комиссии и что никто среди них не высказался против такого включения. |
My delegation hopes that next year the Working Group will be able to complete its definition of the appropriate scope of this topic and begin its substantive deliberations on the topic. |
Моя делегация выражает надежду на то, что в следующем году Рабочая группа сможет завершить работу над определением адекватной сферы охвата этой темы и приступить к ее обсуждению по существу. |
In addition, over 100 national laws directly concerning the topic, and countless national laws which relate to a specific aspect of the topic, have been identified. |
Кроме того, выявлено свыше 100 национальных законов, непосредственно касающихся этой темы, и бессчетное количество таких, которые посвящены какому-то из ее аспектов. |
Modern consideration of the topic generally uses a combination of the two approaches. |
При рассмотрении этой темы в нынешнее время обычно используется сочетание этих двух подходов. |
For his part, he considered that there was no need for a public debate on that topic. |
Со своей стороны г-н Линдгрен Алвис считает, что нет необходимости проводить публичное обсуждение этой темы. |
There is no single international instrument which provides a comprehensive regulation of all aspects of the topic. |
Нет какого-либо единого международного документа, который обеспечивал бы всеобъемлющую регламентацию всех аспектов этой темы. |
With deeper knowledge students develop their own ideas, awareness, and emotions about the topic. |
С позиции более глубоких знаний студенты развивают свои собственные идеи, осознания и эмоции по поводу этой темы. |
The Space Law Committee held preliminary discussions on the topic during 2013. |
В Комитете по космическому праву в 2013 году проходило предварительное обсуждение этой темы. |
Turning to the question of State responsibility, he welcomed the recent progress made on the topic. |
Останавливаясь на вопросе об ответственности государств, он приветствует достигнутый в недавнее время прогресс в рассмотрении этой темы. |
The Committee should accept the development of the topic almost exclusively on the basis of progressive development given the paucity of precedents. |
Комитет должен согласиться с изучением этой темы почти исключительно на основе прогрессивного развития с учетом небольшого числа прецедентов. |
We are grateful to him for focusing the work of the sixtieth session on this topic. |
Мы признательны ему за то, что он сосредоточил внимание шестидесятой сессии на обсуждении этой темы. |
The Commission has addressed this topic more than once in one form or another. |
Комиссия тем или иным образом касалась этой темы неоднократно. |
The impact of globalization on young people is hard to measure, and there are considerably fewer data available on the issues related to this topic. |
Трудно определить воздействие глобализации на молодых людей, и имеется значительно меньше данных по вопросам, касающимся этой темы. |
This topic is scheduled for further deliberation in November 2004. |
Обсуждение этой темы намечено продолжить в ноябре 2004 года. |
The speaker was interested in knowing how Committee members felt about the possibility of conducting a discussion of that topic in the next session. |
Выступающий хотел бы узнать точку зрения членов Комитета на возможность провести обсуждение этой темы на следующей сессии. |
Switzerland, in collaboration with ICRC, had launched a process of intergovernmental debate on that topic. |
Швейцария совместно с МККК начала процедуру межправительственного обсуждения этой темы. |
The inclusion of that topic would supplement the Commission's work with regard both to immunity and to international organizations. |
Включение этой темы дополнит работу Комиссии в отношении как иммунитета, так и международных организаций. |
Both the Commission and the Sixth Committee have expressed the need to address this topic as thoroughly as possible. |
В Комиссии и Шестом комитете указывалось на необходимость самого детального рассмотрения этой темы. |
It is proposed that the Commission consider various aspects of this topic at its 2004 session, with sub-themes to be developed. |
Предлагается, чтобы Комиссия рассмотрела различные аспекты этой темы на своей сессии 2004 года с подтемами, которые будут определены позднее. |
An electronic discussion group was set up and managed by the World Bank to discuss this topic. |
Для обсуждения этой темы была создана электронная дискуссионная группа, действующая под руководством Всемирного банка. |
How casually we treat casualties in the context of this topic. |
Как ненароком мы обсуждаем нарочно убитых в контексте этой темы. |
Based on a report of the Ad Hoc Committee, a working group will continue the consideration of this topic during the forty-ninth session of the Assembly. |
На основе доклада Специального комитета рабочая группа продолжит рассмотрение этой темы в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
As a first step in addressing this critical topic, UNIFEM sponsored a two-day seminar on women and international trade. |
В качестве одного из первых шагов в контексте рассмотрения этой темы, имеющей ключевую важность, ЮНИФЕМ выступил в качестве спонсора двухдневного семинара, посвященного участию женщин в международной торговле. |