Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Этой темы

Примеры в контексте "Topic - Этой темы"

Примеры: Topic - Этой темы
With regard to future work on the scope and application of universal jurisdiction, the complexities of the topic made it particularly appropriate for consideration by a body such as the International Law Commission. Что касается дальнейшей работы в отношении охвата и применения принципа универсальной юрисдикции, то ввиду сложности этой темы было бы вполне уместно, чтобы ее рассмотрением занимался такой орган, как Комиссия международного права.
It would be valuable for the Commission, as it proceeded to consider the topic, to take into account the distinction to be made depending on whether or not an armed conflict existed in the event of disaster. Когда Комиссия приступит к рассмотрению этой темы, ей будет полезно учесть необходимость применять разные подходы в зависимости от того, имеет ли место вооруженный конфликт во время бедствия.
His delegation wished to underline the importance under the topic of promoting cooperation not only among States but also with international and non-governmental organizations capable of providing and coordinating emergency assistance with respect for the principles of humanity, neutrality and impartiality. Делегация оратора в рамках этой темы желает подчеркнуть важность развития сотрудничества не только между государствами, но и с международными и неправительственными организациями, способными оказывать и координировать неотложную помощь при соблюдении принципов гуманности, нейтралитета и беспристрастности.
Accordingly, her delegation believed it was premature to discuss the final form of the draft articles, and it would support a General Assembly resolution to include the topic in the agenda of the sixty-seventh session. Соответственно ее делегация считает преждевременным обсуждать вопрос о том, какую форму должны в конечном итоге принять проекты статей, и поддержала бы решение Генеральной Ассамблеи о включении этой темы в повестку дня шестьдесят седьмой сессии.
In pursuance of General Assembly resolution 57/65 of 22 November 2002, a Group of Governmental Experts was established to study this topic in order to review the relationship, taking into account the changes in the international community since 1987. Во исполнение резолюции 57/65 Генеральной Ассамблеи от 22 ноября 2002 года была создана группа правительственных экспертов по изучению этой темы для того, чтобы проанализировать эту взаимосвязь с учетом изменений, произошедших в международных отношениях после 1987 года.
It would be interesting to learn how other Member States defined the term "universal jurisdiction" and how they had empowered their own domestic courts to exercise it prior to further consideration of the topic. Было бы интересно узнать, как другие государства-члены определяют термин «универсальная юрисдикция» и в каком объеме они наделяют свои внутригосударственные суды правом осуществлять ее, до дальнейшего рассмотрения этой темы.
Given the complex nature of the topic, the Board agreed that more detailed work and studies were required before the matter could be considered in the context of arms control and disarmament. Учитывая сложность этой темы, Совет решил, что необходимо провести дополнительную работу и дополнительные исследования, прежде чем можно будет рассмотреть этот вопрос в контексте контроля над вооружениями и разоружения.
This topic reviewed the impact of changes on statistical information systems, notably the changing environment and organizational setup, developing statistical methodologies and changes related to core IT processes. В рамках этой темы было рассмотрено влияние изменений на статистические информационные системы, в частности изменения во внешних условиях и организации, разработка статистических методологий и изменения, связанные с основными процессами ИТ.
Emphasis was also placed on the need to consider, in the context of the topic, contemporary practice in various parts of the world, including the case law of national courts. Была также подчеркнута необходимость рассмотрения в рамках этой темы современной практики, существующей в различных регионах мира, включая практику национальных судов.
His country could make a contribution to the topic by reference to the principle of obsolescence, in the light of its practice regarding certain provisions of the State Treaty of 1955. В качестве вклада в обсуждение этой темы его делегация могла бы предложить включить ссылку на принцип устаревания норм на основании практики Австрии в отношении ряда положений Государственного договора 1955 года.
Moreover, he was not aware of any pressing real-world issues that necessitated consideration of the topic at the current juncture; any issues relating to subsequent agreement and practice would require a case-by-case analysis. Кроме того, оратор признается в неведении относительно каких-либо насущных реальных проблем, которые делали бы необходимым рассмотрение этой темы на данном этапе; любые вопросы, относящиеся к последующим соглашениям и практике, потребуют отдельного в каждом случае анализа.
Given the highly technical nature of the topic and the underlying scientific issues, the draft articles should be reviewed in depth by Member States so that the General Assembly could assess at a later stage whether the elaboration of a general convention would be appropriate. С учетом технически сложного характера этой темы и лежащих в ее основе научных вопросов государствам-членам необходимо подвергнуть проекты статей углубленному изучению, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла позднее оценить, насколько целесообразно вести разработку общей конвенции.
In addition to non-admission, rendition and other transfers and matters regulated by the law of armed conflict, extradition should be explicitly recognized as falling outside the scope of the topic. Помимо отказа в допуске, выдачи и других видов передачи и вопросов, регулируемых правом вооруженных конфликтов, экстрадиция должна быть четко признана как выходящая за рамки сферы применения этой темы.
The Commission should also reconsider whether it was appropriate to include in the draft guidelines matters relating to other instruments, especially interpretative declarations, which had the result of extending the scope of the topic far beyond what was originally envisaged. Комиссии следует также еще раз подумать о том, уместно ли включать в проект руководящих положений вопросы, относящиеся к другим документам, особенно к заявлениям о толковании, которые имеют своим результатом расширение сферы охвата этой темы гораздо больше того, что предполагалось первоначально.
In particular, he had extrapolated from the Commission's choice of the title of the topic the possibility of a broader concept of protection, involving a rights-based approach that would encompass a broad range of disaster situations. В частности, он на базе выбора Комиссией названия этой темы сделал вывод о возможности более широкого понятия защиты, охватывающего подход, основанный на правах и включающий в себя широкий круг ситуаций бедствия.
In his report, the Special Rapporteur had continued the process of formulating questions addressed both to States and to members of the Commission on the central aspects of the topic, in particular whether the obligation to extradite or prosecute existed under customary international law. В своем докладе Специальный докладчик продолжил процесс формулирования вопросов, обращенных как к государствам, так и к членам Комиссии и касающихся центральных аспектов этой темы, в частности о наличии по международному обычному праву обязательства выдавать или осуществлять преследование.
Although the main focus of the topic should remain the protection of persons, in some circumstances it might be necessary to protect property in order to assist persons stricken by a disaster. Хотя основное внимание в рамках этой темы должно по-прежнему уделяться защите людей, в некоторых случаях может потребоваться защита имущества для оказания помощи лицам, пострадавшим от бедствия.
With regard to the scope of the topic, it was true that in some cases no clear distinction could be drawn between natural and man-made disasters, because human activities were sometimes responsible for natural disasters. Что касается сферы охвата этой темы, то, действительно, в отдельных случаях невозможно провести четкое разграничение между стихийными и антропогенными бедствиями, поскольку деятельность человека иногда является причиной стихийных бедствий.
Regarding the scope of the topic, her delegation would favour a focused study of the areas of highest priority aimed at identifying and addressing gaps in the existing body of international disaster response law. Что касается сферы применения этой темы, то делегация Малайзии выступает за более подробное изучение областей, требующих первоочередного внимания, с целью определения и устранения пробелов в существующих международных правовых нормах, касающихся реагирования на бедствия.
The general framework elaborated by the open-ended Working Group on the topic seemed useful for identifying potential aspects of the issue; however, as it did not establish an order of priority, it was unlikely to speed up the work of the Special Rapporteur significantly. Общие рамки, подготовленные рабочей группой открытого состава, созданной для рассмотрения этой темы, представляются полезными для выявления возможных аспектов этого вопроса; однако, поскольку в них не установлен никакой порядок очередности, едва ли они существенно ускорят работу Специального докладчика.
Lastly, her delegation would like to thank the Chairman of the Study Group on Treaties over Time for his remarks, and would follow with great interest the discussions on that topic. В заключение, делегация Кубы выражает благодарность Председателю Исследовательской группы, занимающейся темой "Договоры сквозь призму времени", за его замечания, и будет с большим интересом следить за обсуждением этой темы.
At the 255th meeting, other delegations, while expressing their hope that further progress would be achieved during the current session of the Committee, stressed that some important issues remained to be discussed under this topic. На 255м заседании другие делегации, выражая свою надежду на то, что на текущей сессии Комитета будет достигнут дальнейший прогресс, подчеркнули, что некоторые важные вопросы по-прежнему нуждаются в обсуждении в рамках этой темы.
While my delegation welcomes the inclusion of this topic in the agenda of the General Assembly, we should like once again to endorse the concerns already expressed by the African Union and to urge Member States to avoid using this principle inappropriately. Хотя наша делегация и рада включению этой темы в повестку дня Генеральной Ассамблеи, нам хотелось бы еще раз подтвердить уже высказанные Африканским союзом озабоченности и настоятельно призвать государства-члены избегать применения данного принципа там, где это нецелесообразно.
To facilitate the discussion on this topic, the UNCTAD secretariat will prepare a background note summarizing relevant experiences with regard to measures and support that have been deployed to assist commodity-exporting developing countries to utilize effectively the opportunities offered by current higher commodity prices. Для содействия обсуждению этой темы секретариат ЮНКТАД подготовит справочную записку, обобщающую актуальный опыт принятия мер и оказания поддержки для содействия развивающимся странам - экспортерам сырья в эффективном использовании возможностей, открывающихся благодаря нынешним более высоким ценам на сырье.
The purpose of the draft guidelines was not to cover the topic exhaustively, but rather to highlight core issues that States would have to face when drafting domestic legislation and regulations on liability and compensation for environmental damage. В задачу этих руководящих принципов не входил исчерпывающий охват этой темы, а скорее отражение основных вопросов, с которыми государства столкнутся при разработке внутреннего законодательства и норм, касающихся ответственности и компенсации за экологический ущерб.