Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Этой темы

Примеры в контексте "Topic - Этой темы"

Примеры: Topic - Этой темы
The issue of non-compliance, and the reasons for it, should be one of the focuses for the Committee's consideration of the topic. Проблема несоблюдения и порождающие ее причины должны стать предметом особого внимания Комитета при рассмотрении этой темы.
As a follow-up to the preparation of the Guidelines on Condominium Ownership of Housing for Countries in Transition, the Committee's Bureau decided that it would be useful to discuss some central issues concerning this topic. Бюро Комитета решило, что в качестве последующей меры в контексте подготовки Руководящих принципов по проблеме собственности на жилье в виде кондоминиумов для стран с переходной экономикой было бы целесообразно обсудить некоторые центральные вопросы, касающиеся этой темы.
The SBSTA encouraged those Parties interested in accounting for emissions from harvested wood products to continue their work and informal collaboration on aspects of this topic, and welcomed any future input from Parties regarding new insights and findings. ВОКНТА призвал Стороны, заинтересованные в учете выбросов от заготавливаемых древесных продуктов, продолжать свою работу и неофициальное сотрудничество по тем или иным аспектам этой темы, а также приветствовал любой будущий вклад Сторон в углубление существующих знаний и формулирование новых выводов.
We hope that the Assembly will continue to be the appropriate forum for dealing with this topic, in order to ensure that it receives the consideration it deserves from all of the States Members of the United Nations. Мы надеемся, что Ассамблея по-прежнему будет служить надлежащим форумом для рассмотрения этой темы, с тем чтобы обеспечить ей должное внимание со стороны государств-членов Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur, while envisaging covering groundwaters, oil and natural gas under the topic, proposed to begin with confined transboundary groundwaters, which had not been covered by the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses. Специальный докладчик, намереваясь охватить грунтовые воды, нефть и природный газ в рамках этой темы, предложил начать с замкнутых трансграничных грунтовых вод, которые не были охвачены принятой в 1997 году Конвенцией о праве несудоходных видов использования международных водотоков.
Her delegation supported the Commission's decision to continue to focus on security rights in intellectual property and on certain types of securities; both aspects of the topic would be useful components of the draft Guide. Делегация ее страны поддерживает решение Комиссии о сохранении акцента на обеспечительных правах в интеллектуальной собственности и определенных типах ценных бумаг; оба аспекта этой темы станут полезными компонентами проекта руководства.
Although the topic was a difficult one, progress was possible, it was said, if States displayed the political will to agree on a text which would provide the required certainty in inter-State relations. Было отмечено, что, несмотря на сложность этой темы, достижение прогресса возможно, если государства проявят политическую волю к согласованию текста, который обеспечит необходимую определенность в межгосударственных отношениях.
Another view supported the adoption of a convention that would deal with both the prevention and the liability aspects of the topic. Было высказано другое мнение в поддержку принятия конвенции, в которой рассматривались бы как вопросы предотвращения, так и вопросы ответственности в рамках этой темы.
The schema relating to the topic was very interesting, although point 2, "The definition of a treaty for present purposes", raised some questions. План, касающийся этой темы, является очень интересным, хотя в связи с пунктом 2, «Определение договора для нынешних целей», возникают некоторые вопросы.
The Nordic countries urged the Commission to address those issues in its future work and to narrow the scope of its treatment of the topic rather than attempting to draft additional articles on which it might be difficult to reach agreement. Скандинавские страны призывают Комиссию заняться этими вопросами в своей будущей работе и сузить сферу толкования этой темы, вместо того чтобы пытаться разрабатывать проекты дополнительных статей, по которым может оказаться сложным достигнуть согласия.
It was felt that the work should now concentrate on a more focused part of the socio-economic field, rather than continuing to address the topic as a whole. Работа теперь должна быть сосредоточена на более конкретных социально-экономических аспектах, а не на рассмотрении этой темы в целом.
At the request of the Czech Competition Office, in view of the importance of the topic, it was agreed exceptionally to hold the Forum for one and a half days. По просьбе Чешского управления по защите конкуренции ввиду важного значения этой темы было принято решение в порядке исключения выделить для Форума полтора дня.
With regard to unilateral acts of States, he welcomed the eighth report of the Special Rapporteur and noted that the Commission's discussions on the topic revealed the difficulties associated with it. Что касается односторонних актов государств, то оратор одобряет восьмой доклад Специального докладчика и отмечает, что проведенные Комиссией обсуждения этой темы выявили связанные с ней сложности.
During the debates at the fifty-seventh session of the Commission, in 2005, the view was expressed that the topic should be expanded by the inclusion of treaties entered into by international organizations. В ходе прений на пятьдесят седьмой сессии Комиссии в 2005 году было выражено мнение о том, что сфера охвата этой темы должна быть расширена и включать в себя договоры, заключаемые международными организациями.
Several delegations underscored the need to delimit the scope of the topic from the outset so that the analysis would be more thorough and could progress more rapidly. Несколько делегаций подчеркнули необходимость разграничения сферы охвата этой темы с самого начала, с тем чтобы проводимый анализ носил более детальный характер и мог вестись более оперативно.
There was general support for the Commission's decision to proceed with the consideration of the topic on the basis of the elaboration of draft articles with commentaries to be prepared by the Special Rapporteur in his future reports. В целом было поддержано решение Комиссии продолжать рассмотрение этой темы на основе разработки проектов статей с комментариями, которые должны быть подготовлены Специальным докладчиком в его будущих докладах.
Another such delegation, however, argued that problems of this nature had in fact arisen in the absence of relevant international rules and that therefore work on the second part of the topic was of utmost interest. Однако другая из таких делегаций выдвинула аргумент о том, что на практике проблемы подобного рода возникали из-за отсутствия соответствующих международных норм и что поэтому работа над второй частью этой темы имеет чрезвычайно важное значение.
The capacity development workshop on ageing held in Chisinau, Moldova, from 13 to 16 March 2007 provided an opportunity for some of the experts who were also present in Vienna to reiterate the high importance of this topic. Рабочее совещание по развитию потенциала для решения проблем старения, состоявшееся 13-16 марта 2007 года в Кишиневе, Молдова, предоставил ряду экспертов, присутствовавших на совещании в Вене, возможность вновь подчеркнуть важное значение этой темы.
The third report of the Special Rapporteur on the effects of armed conflicts on treaties and the conclusions of the Working Group had led to decisive progress in consideration of that topic. Третий доклад Специального докладчика о влиянии вооруженных конфликтов на договоры и выводы Рабочей группы привели к значительному прогрессу в рассмотрении этой темы.
He agreed with the Commission that the issue of denial of admission lay outside the scope of the topic, since persons who were thus denied should simply return to the country from which they had come. Он согласен с Комиссией, что вопрос отказа в допуске лежит вне этой темы, поскольку лица, которым таким образом отказывают, должны просто вернуться в страну, из которой они приехали.
The Government of China reserves the right to make additional comments on these questions or to make comments and observations on other questions relating to this topic in the future. Правительство Китая резервирует за собой право представить дополнительные комментарии по этим вопросам или представить комментарии и соображения по другим вопросам, касающимся этой темы, в будущем.
The secretariat therefore intends to continue the discussion of this topic with the Trade Points during the coming World Trade Point meeting. Поэтому секретариат намерен продолжить обсуждение этой темы с центрами по вопросам торговли на следующем всемирном совещании директоров центров по вопросам торговли.
To some extent the regime of liability could overlap with circumstances giving rise to wrongfulness, and for this reason the Commission avoided categorizing the topic as one dealing exclusively with "lawful" activities. До некоторой степени режим материальной ответственности мог бы совпадать с обстоятельствами, порождающими противоправность, и по этой причине Комиссия избежала категоризации этой темы как темы, касающейся исключительно «правомерных» видов деятельности.
This is why my country, aware of the difficulties resulting from the sensitive nature of this topic, welcomes with interest the invitation from Canada to join an independent commission on intervention and State sovereignty. Именно поэтому, отдавая себе отчет в трудностях, связанных с крайне деликатным характером этой темы, моя страна с интересом отмечает приглашение Канады принять участие в работе независимой комиссии по вопросу об интервенции и государственном суверенитете.
A second question that was referred to when the topic was considered in the Sixth Committee in 1998 was that of estoppel. Второй вопрос, затронутый в Шестом комитете в 1998 году в ходе рассмотрения этой темы, касается эстоппеля.