| Over the last year or two, various institutions have organized meetings on aspects of the topic, which were both encouraging and stimulating. | На протяжении прошедшего года или двух прошлых лет различные институты организовывали совещания по аспектам этой темы, которые носили как конструктивный, так и стимулирующий характер. |
| A large majority of States explicitly welcomed the inclusion of the topic, and several States made substantive statements. | Подавляющее большинство государств открыто приветствовали включение этой темы, а несколько государств выступили с обстоятельными заявлениями. |
| The Working Group had proposed a general framework and created special guidelines for the consideration of the topic. | Рабочая группа предложила общие рамки и разработала специальные руководящие положения для рассмотрения этой темы. |
| His delegation was closely following the course of discussions on the topic. | Его делегация пристально следит за ходом обсуждения этой темы. |
| Given the critical nature of the topic, the Commission must draw some conclusions and produce output at an early stage. | Ввиду особенно важного характера этой темы Комиссия должна сделать некоторые выводы и подвести итоги уже на ранней стадии. |
| The Special Rapporteur should retain that title while carefully delimiting the topic's scope. | Специальному докладчику следует сохранить это название, в то же время тщательно определяя сферу охвата этой темы. |
| A number of delegations questioned the suitability of the topic for codification or progressive development. | Ряд делегаций выразили сомнения в плане пригодности этой темы для кодификации или прогрессивного развития. |
| In view of the academic orientation of the topic, some other delegations continued to express doubts concerning the advisability of its consideration in the Commission. | Ввиду академической направленности этой темы некоторые другие делегации по-прежнему сомневались в отношении целесообразности ее рассмотрения в Комиссии. |
| The consideration of the topic by the Commission was timely and it was the ideal body to consider the various studies, despite the theoretical underpinnings of the topic. | Рассмотрение этой темы Комиссией является своевременным, и она представляет собой идеальный орган для рассмотрения различных исследований, несмотря на теоретический характер этой темы. |
| It also covers guidance relevant to both health and security aspects of this topic. | Он также охватывает руководства, имеющие отношение как к здравоохраненческим, так и к охранительным аспектам этой темы. |
| We warmly welcome today's discussion of that topic. | Мы от всей души приветствуем инициативу по проведению сегодняшнего обсуждения этой темы. |
| The discussion on this topic underscored that the Commission should contribute to policy development by mobilizing assistance from the international community. | В рамках обсуждения этой темы было подчеркнуто, что Комиссия должна способствовать выработке политики путем мобилизации международной помощи. |
| The Commission has established a working group on instruction in international humanitarian law with a view to incorporating the topic into school curriculums. | Эта комиссия учредила Рабочую группу по вопросам просвещения в области международного гуманитарного права с целью включения этой темы в школьные учебные программы. |
| Thus, the Commission's study of this topic might contribute to encouraging the acceptance of the rule of law in international affairs. | Таким образом, изучение Комиссией этой темы может способствовать поощрению признания верховенства права в международных делах. |
| A number of other points were mentioned as deserving attention in the consideration of this topic. | Ряд других аспектов упоминались как заслуживающие внимания при рассмотрении этой темы. |
| It was suggested that a clearer definition of affordable, healthy and ecological housing would facilitate the discussion on this topic. | Было высказано предложение, что обсуждению этой темы способствовало бы более четкое определение доступного по цене, здорового и экологичного жилья. |
| However, the general opinion was that this topic should be avoided. | Однако, по общему мнению, рассмотрение этой темы было сочтено нецелесообразным. |
| Four panellists spoke on various aspects of that topic. | Различные аспекты этой темы осветили четыре члена дискуссионной группы. |
| The members agreed that the discussion on this topic should continue in plenary with an elaborated text. | Члены Комитета согласились с тем, что обсуждение этой темы следует продолжить на пленарных заседаниях на основе хорошо проработанного документа. |
| AC. expected to further discuss this topic at the June 2014 session. | АС.З надеется продолжить обсуждение этой темы на сессии в июне 2014 года. |
| The Commission should therefore consider the appropriateness of including that topic in its programme of work. | Поэтому Комиссии следует рассмотреть целесообразность включения этой темы в свою программу работы. |
| A carefully measured approach was required in considering whether to examine the topic from the viewpoint of codification or progressive development. | Осторожный и взвешенный подход необходим и для рассмотрения этой темы с точки зрения кодификации или прогрессивного развития. |
| The legal literature reflecting different theoretical backgrounds was also relevant for research on the topic. | Для изучения этой темы полезна и юридическая литература, в которой отражены различные аспекты теории вопроса. |
| We therefore welcome the inclusion of this topic in the schedule of activities. | И поэтому мы приветствуем включение этой темы в график мероприятий. |
| States Parties also noted the value of continuing to consider this topic, including the possible importance of the interoperability of regulatory standards. | Государства-участники также отметили ценность дальнейшего рассмотрения этой темы, включая потенциальную важность взаимной согласованности стандартов регулирования. |