With no use for the ship, Japan sold her to a British wrecking firm which then scrapped her in Dordrecht, Netherlands. |
Не найдя применения устаревшему кораблю, японцы продали его британской фирме на металлолом, после чего корабль был разобран в Дордрехте, Нидерланды. |
Screen Gems then syndicated the shorts to television, whereupon the Stooges became one of the most popular comedy acts of the early 1960s. |
Затем «Screen Gems» синдицировала их комедии для телевидения, после чего «балбесы» стали одними из самых популярных комедийных актёров начала 1960-х годов. |
He then played in a small band called Little Boots, with which he recorded a number of demos and played a few shows before the band's breakup. |
Затем он играл в маленькой группе Little Boots, с которой записал несколько демо и отыграл пару концертов, после чего коллектив распался. |
In 1648 St John was appointed Chief Justice of the Common Pleas and from then on he devoted himself to his judicial duties. |
В 1648 году Сент-Джон был назначен Главным судьёй по гражданским делам, после чего он посвятил себя своим судебным обязанностям. |
He then stated, "But did you know there is also a White House dog?" and a picture of Chelsea Clinton was shown. |
Затем он заметил: «Знаете ли вы, что в Белом Доме также есть собака?», после чего в эфире было показано изображение Челси Клинтон. |
Planet Earth can revolve once more, then you must either report success, or I will sentence you for failure. |
Планета Земля может ещё раз обернуться вокруг своей оси, после чего ты должен либо доложить об успехе, либо я обвиню тебя в несостоятельности. |
She was initially denied admission to dental school, then began private study with a professor from the Ohio College of Dental Surgery. |
Ей было отказано в поступлении в Институт стоматологии, после чего она приняла решение получить образование частным образом, занимаясь с профессором Колледжа стоматологической хирургии штата Огайо. |
AirAsia Japan announced in August 2013 that it would continue operation under its current branding through 26 October 2013 and would then be rebranded as Vanilla Air effective 1 November 2013. |
В августе того же года менеджмент AirAsia Japan объявил о продолжении операционной деятельности перевозчика до 26 октября 2013 года, после чего согласно текущим планам авиакомпания провела полный ребрендинг и 1 ноября сменила своё официальное название на Vanilla Air. |
She sang the role 10 more times that season, then returned in 1973 for four more performances. |
В том сезоне она 10 раз появилась в этой постановке, после чего вернулась ещё для нескольких выступлений в 1973 году. |
You can watch and edit the text, then click |
Текст можно просматривать и редактировать, после чего следует снова нажать |
Mr. Patrick alleged that he was handcuffed and escorted down a corridor where he was sadistically hit on the back of his head, then pushed downstairs. |
Г-н Патрик утверждает, что его, с надетыми на руки наручниками, вывели в коридор и там нанесли садистский удар по затылку, после чего столкнули вниз по лестнице. |
The man asked whether he was the lawyer for the above-mentioned students, then insulted him and cut his forehead. |
Нападавший спросил его, является ли он адвокатом вышеуказанных студентов, после чего оскорбил его и нанес порезы на лбу. |
We'll take a short break, then come back to my unexpected guest, the American journalist |
Мы уйдём на небольшую рекламу, после чего вернёмся к моей неожиданной гостье, американской журналистке, |
He then returned to his secret hiding place, crawled back to his little cave, thinking the danes would simply cry and run. |
После чего он вернулся в свое тайное логово, забрался в свою пещерку, полагая, что датчане будут рыдать и спасаться бегством. |
Apparently, the celebrations turned into a pro-Aristide demonstration and the military then attacked the participants. 12 |
Очевидно, празднества превратились в демонстрацию сторонников Аристида, после чего военные напали на ее участников 12/. |
One of the two airborne helicopters landed briefly then took off in the direction of Tuzla before returning to the quarry. |
Один из двух находящихся в воздухе вертолетов приземлился на короткий период времени, а затем вылетел в направлении Тузлы, после чего возвратился в карьер. |
A porter who witnessed the incident allegedly reported that the farmers were interrogated about Shan soldiers, each tied to a tree, then stabbed to death one after another. |
Носильщик, ставший свидетелем происшествия, сообщил, что каждого из крестьян привязали к дереву и допрашивали, добиваясь сведений о бойцах народности шан, после чего их одного за другим закололи. |
It would then be able to provide the panel with advice on sensitivity analyses, and would probably not need to meet again. |
Затем она сможет выступать в качестве органа, предоставляющего консультации по анализу чувствительности, после чего ей, возможно, необходимо будет провести еще одно совещание. |
All national stakeholders had been invited to join the process and the law would then be sent to the Ministry for subsequent discussion in Parliament. |
В этом процессе было предложено принять участие всем заинтересованным сторонам, после чего данный закон будет направлен министерству для его последующего обсуждения в парламенте. |
The town remained under the two overlords' joint ownership until 1 February 1381, only then passing fully into Nassau hands. |
До 1 февраля 1381 года у города было два владельца, после чего он полностью перешёл во владение династии Нассау. |
Amen and Kalma are then seen arriving to the rave; the crowd grow frightened as the rest of the band appears silhouetted behind a ragged plastic curtain. |
Затем в рейв приходят Аминь и Кальма; толпа пугается, после чего остальные участники группы появляются силуэтом за рваной пластиковой шторой. |
On 12 November 1997, he withdrew his second petition with the Government and his request was then struck off its list. |
12 ноября 1997 года он отозвал свое второе прошение в адрес правительства, после чего его просьба была вычеркнута из списка ходатайств. |
Shekhovtsov was then reportedly taken to a cemetery, shown a pistol and told to dig his own grave, after which he admitted to robbing the shop. |
Шеховцова затем привезли на кладбище, угрожали пистолетом и заставили рыть для себя могилу, после чего он признался в ограблении магазина. |
The relative then reportedly told the hospital staff that Sultan Kurbanov was Ossetian, after which he received treatment, including stitches to wounds on his face and head. |
Родственник тогда сказал персоналу, что Султан Курбанов - осетин по национальности, после чего ему была оказана медицинская помощь, в частности наложены швы на раны на лице и голове. |
Expert review of the draft report will then be followed by issuance of a final report. |
Этот проект будет передан на отзыв экспертам, после чего доклад будет опубликован в окончательном виде. |