The Danish garrison of 170 men put up a sharp but ineffectual resistance that killed one British marine and wounded two; the garrison then surrendered. |
Датский гарнизон из 170 человек оказал короткое, но упорное сопротивление, в результате которого погиб один британский морской пехотинец, и еще двое было ранено, после чего гарнизон сдался. |
Tsongas attended Dartmouth College, graduating in 1962 with an A.B. in economics, then Yale Law School and the Kennedy School of Government at Harvard University before settling in Lowell, Massachusetts. |
В 1962 году окончил Дартмутский колледж со степенью бакалавра гуманитарных наук в области экономики, а затем Йельскую школу права и Гарвардскую Школу Кеннеди при Гарвардском университете, после чего поселился в Лоуэлле. |
The player may jump off that foot and simultaneously land on both; neither foot can then be the pivot foot. |
Игрок может выпрыгнуть с этой ноги и приземлиться на обе ноги одновременно, после чего ни одна из ног не может быть опорной. |
He then worked in Australia, the United Kingdom and the Netherlands before returning to New Zealand to take up a morning slot on Wellington station 2ZB. |
Затем он работал в Австралии, Великобритании и в Нидерландах, после чего вернулся в Новую Зеландию и работал в утреннем шоу на канале 2ZB в Веллингтоне. |
She then launched an acting career in French cinema, beginning with the 1999 film, Recto/Verso, which was followed by her role as Charlotte in the TV series H in 2000. |
Харди выиграла титул «Мисс Франция» в 1992 году, после чего сделала карьеру во французском кино, начав с фильма 1999 года «Recto/Verso», за которым последовала роль Шарлотты в телесериале «H» в 2000 году. |
Some said she wasn't a true Brazilian because she was born in Portugal, but Carmen Miranda conquered Brazil during the '30s, then moved on to the States. |
Некоторые говорили, что она не настоящая бразильянка, так как родилась в Португалии. Кармен Миранда покорила Бразилию в 30-х, после чего переехала в Соединенные Штаты. |
She was an assistant at a marketing firm that does a lot of business with Asia, so she would work late, then hit the gym. |
Она была помощником в маркетинговой фирме, которая тесно сотрудничает с Азией, так что она работала по ночам, после чего ходила в спортзал. |
Their mission is to jump out and destroy the security patrol before they can react then leave behind evidence indicating that Babylon 5 was responsible for the attack. |
Их миссия проникнуть в сектор и уничтожить патруль, пока те не опомнились после чего оставить доказательства, что Вавилон 5 в ответе за это нападение. |
They would be asked to check for accuracy and update, then they would return this to the Personnel Department for processing. |
Им будет предложено проверить точность содержащейся в нем информации и добавить необходимые данные, после чего этот документ будет вновь направлен в кадровый департамент для обработки. |
The following procedure applies. Labour provides notification of a strike. The Labour Relations Commission then seeks to resolve the labour dispute through conciliation, mediation, or arbitration based upon the request of the concerned parties. |
Согласно существующей процедуре, организации трудящихся представляют уведомление о забастовке, после чего Комиссия по рассмотрению трудовых отношений пытается разрешить возникший трудовой спор путем примирения, посредничества или арбитража с учетом просьбы заинтересованных сторон. |
Daria, they want you to take a special class for a few weeks, then they'll test you again. |
Дарья, они хотят, чтобы ты ходила в специальный класс несколько недель, после чего они повторят тест. |
Screams and a shot were then heard, and the soldiers returned alone, shook hands with the other Serbs and left; the Dutchbat soldier could not establish at that time whether an execution had taken place. |
Послышались крики и выстрел, после чего солдаты вернулись уже одни, пожали руки другим сербам и ушли; солдат голландского батальона в тот момент не смог установить, была ли это казнь. |
In 1976, Faiman joined Ben-Gurion University and helped establish the Blaustein Institutes; he then began to focus his research into the field of applied solar energy. |
В 1976 году Фейман присоединился к Университету Бен-Гуриона и помог учредить институты Блауштайна, после чего сосредоточился на своем исследовании в области прикладной солнечной энергии. |
I stick the blade under the wing, then I rip off the drumstick. |
Я втыкаю нож под крыло, после чего отрезаю ножку. |
He then continued on to Professor Lawrence's home, and dined with the other students... and they continued to smoke opium... from this pipe. |
Затем они отправились домой к профессору Лоуренсу, где пообедали с другими студентами... после чего они стали курить опиум... из этой трубы. |
Urges the Conference on Disarmament to make every effort to reach a solution resulting, by the beginning of 1995, in a significant expansion of its composition, which would then include at least sixty countries. |
З. настоятельно призывает Конференцию по разоружению предпринять все усилия для достижения решения, которое позволило бы значительно расширить ее членский состав к началу 1995 года, после чего он насчитывал бы не менее 60 стран. |
He was then flown to hospital in Belgrade, where he once again received immediate and expert attention and was released later in the evening. |
Затем наблюдатель был доставлен самолетом в больницу в Белграде, где ему опять же была оказана срочная медицинская помощь, после чего вечером того же дня он был выписан из больницы. |
An evaluation should be undertaken by the Office of Internal Oversight Services, and efforts should then be made to correct the problems that had been identified - in particular, to ensure that policy-making remained a responsibility of the Organization and was not contracted out. |
Управлению служб внутреннего надзора следует провести соответствующую оценку, после чего необходимо предпринять усилия в целях устранения выявленных проблем и, в частности, обеспечения того, чтобы ответственность за разработку политики по-прежнему несла сама Организация, а не внешние учреждения. |
You can navigate from one result to the next, or you can highlight all results at once, then apply another format or replace the words by other text. |
Можно переходить от одного результата к другому или сразу выделить все результаты, после чего применить другой формат или заменить текст. |
They were then allegedly told that despite the Special Rapporteur's intervention they would not get any assistance and were sent back to the cell without being provided with medical treatment. |
По утверждениям, им сказали, что, несмотря на вмешательство Специального докладчика, они не получат никакой помощи, после чего они были отправлены обратно в камеру, не получив помощи врача. |
According to information received by the Special Rapporteur, military intelligence personnel have used video recordings of the weekend meetings to identify participating civil servants or members of their families, and has then threatened them with dismissal if they continue to attend the meetings. |
Согласно полученной Специальным докладчиком информации, сотрудники военной разведки использовали видеозаписи еженедельных собраний для опознания участвовавших в них гражданских служащих или членов их семей, после чего угрожали им увольнением в случае, если те будут продолжать посещать эти собрания. |
The detainee must then be returned to his normal cell for 1 or 2 days, but he may be placed back in the isolation cell for another 10 days. |
Затем заключенный должен быть возвращен в свою обычную камеру на один-два дня, после чего его снова могут вернуть в штрафной изолятор еще на десять суток. |
They were then sent to their home districts, where they collected information and returned to the United Nations, where they received training on how to process the data collected. |
Затем они были направлены в их районы проживания, где они произвели сбор информации, после чего они вернулись в Организацию Объединенных Наций, где для них было организовано обучение по вопросам обработки собранных данных. |
All you then needed to do was return the wall clock to the real time later on after you'd taken the disc out to give to us. |
Затем вам нужно было лишь установить на часах настоящее время, после чего вы вынули диск и отдали его нам. |
However, a 1995 regulation had limited the duration of income support to two years; another 180-day period of employment was then required before an additional 45 days of unemployment benefit could be claimed, after which the cycle began again. |
Однако по положению 1995 года продолжительность выплаты такой компенсации была ограничена двумя годами; затем необходимо проработать не менее 180 дней для получения пособия в течение еще 45 дней, после чего этот цикл начинается заново. |