Lee then confronts Kazuya at the doors of the Zaibatsu tower, but he is beaten with a single punch and Heihachi discards him for being worthless. |
Ли преграждает путь брату у ворот в башню Мисима, но Кадзуя побеждает его одним ударом, после чего Хэйхати наказывает его за бесполезность. |
One 19-vehicle convoy succeeded in crossing at Buzim, then joined Otocac to cross at 1500B and reached Zagreb. |
Одной колонне из 19 автомашин удалось проехать через Бузим, после чего она проследовала в Отокач для переезда через 1500В и прибыла в Загреб. |
Khodorkovsky received stitches and was then placed against his will but allegedly for security reasons in a one-man cell (he not the attacker). |
Ходорковскому на лице наложили швы, после чего в одиночную камеру посадили не агрессора, а его самого, якобы для обеспечения его безопасности, но против его воли. |
The cancer returned in April 2014, and her diagnosis was then elevated to grade 4 astrocytoma, also known as glioblastoma, with a prognosis of six months to live. |
В апреле 2014 года наступил рецидив заболевания, но уже в форме астроцитомы IV степени злокачественности, также известной как глиобластома, после чего, по мнению врачей, жить ей оставалось не более шести месяцев. |
He played in the Czechoslovak Elite League for Poldi Kladno from 1961-1978, then in Germany for EV Landshut in 1978-79. |
Выступал в чемпионате Чехословакии за «Польди Кладно» с 1961 по 1978 год, после чего в 1978-79 годах играл в Германии за «Ландсхут». |
He then joined Petrojet before returning to his original team, Al-Masry, where he is the fan favourite. |
Затем он перешёл в «Петроджет», после чего вернулся в «Аль-Масри», где он стал любимцем у местных фанатов. |
One seven-vehicle convoy was blocked at Turanj and Sisak, then tried to cross at Vojvonac and finally came back to Pleso. |
Одна колонна из семи автомашин была остановлена в Туране и Сисаке, после чего попыталась проехать в Войвонач и в конечном итоге вновь вернулась в Плесо. |
The Chapter then processed applications until its last meeting in 1931, when it was decided that further awards should not be made. |
В 1931 году состоялось последнее награждение орденом, после чего Совет постановил, что дальнейшие награждения производиться не будут. |
The helicopter was seen hovering 2 kilometres north-west of Vitez. After a short time the helicopter then proceeded on a northwesterly heading. |
Было зафиксировано, что вертолет ненадолго завис над пунктом в 2 километрах к северо-западу от Витеза, после чего продолжил движение в северо-западном направлении. |
But he then deviously stole away, whereat obedient canine Alidoro joined the chase and tracked the assailant. |
Но затем он коварно сбежал. после чего в погоню бросился отважный пес Алидоро, напавший на след этого преступника. |
They were then taken on a small boat towards the Jihan, which was floating off the coast, and subsequently started a voyage towards Yemen. |
Затем их на небольшом катере доставили к судну «Джихан», которое дрейфовало недалеко от берега, после чего они отправились в плавание в направлении Йемена. |
The special criminal proceedings begin with the action of the FELCN; then the area controlled substances prosecutor takes the accused's statement. |
Уголовное дело в порядке специального производства открывается СГБН, после чего окружной прокурор по делам о контролируемых веществах проводит допрос подследственного. |
He then went into hiding, and fled to Istanbul on 14 May 1997. |
Заявитель испугался и согласился сотрудничать с полицией, после чего он был освобожден. |
They were then followed by two military aircraft flying east over the sea off Byblos. |
Четыре самолета совершили облет Шикки и Седарса, после чего улетели в южном направлении. |
The author's counsel mentioned this to the trial judge, who then instructed the jury to disregard any media coverage of the case. |
На суде адвокат автора заявил об этом судье, ведшему процесс, после чего тот дал инструкции присяжным не обращать внимания на сообщения, которые появляются по данному делу в средствах массовой информации. |
Enrolments rapidly expanded in the 1960s and the 1970s, to then halt owing to economic crises and diminished public funding. |
В 60-е и 70-е годы наблюдался быстрый рост показателей зачисления детей в учебные заведения, после чего он прекратился из-за экономических кризисов и сокращения объемов государственного финансирования. |
The number of Indigenous students attending non-government schools remained relatively stable across the early grades, followed by an increase in Year 8, then a moderate drop-off until Year 12. |
Число учащихся из числа коренного населения, обучающихся в частных школах, держится примерно на одном уровне в начальных классах, а в восьмом классе резко возрастает, после чего вплоть до двенадцатого класса наблюдается умеренное сокращение. |
Eyes should be rinsed with plenty of water for several minutes (remove contact lenses if easily possible), then take to a doctor. |
Глаза следует в течение несколько минут обильно промывать водой (если не сложно, следует удалить контактные линзы), после чего пациента доставить к врачу. |
We started off in pre-production in Greenville, South Carolina, then relocated to Tampa to work with Erik Rutan [CANNIBAL CORPSE, MORBID ANGEL] on recording drums. |
Пре-продукция диска прошла в Гринвилле, после чего мы поехали в Тампу к Эрику Рутану, чтобы записать барабаны. |
We're going to need to take a biopsy of your heart, then we're going to hit you with a high dose of steroids. |
Мы должны провести биопсию твоего сердца, после чего назначим тебе высокую дозу стероидов. |
By the end of 2016 the dossier for the planning approval process will be worked up, then the company will decide whether to proceed with the project. |
Проектные работы планируется завершить в 2016 году, после чего проект будет передан на экспертизу. |
In the first year, the plant grows leaves, stems, and roots (vegetative structures), then it enters a period of dormancy over the colder months. |
В первый год у растения вырастают листья, стебли и корни, после чего оно впадает в состояние покоя на зимние месяцы. |
Others, rightly or wrongly accused of stealing from their employers, are captured while in flight and taken to the holding centre in Dasma, then expelled without any legal protection. |
В других случаях наниматели справедливо или безосновательно обвиняют таких лиц в похищении их имущества, после чего их задерживают при попытке совершить побег и доставляются в центр задержания в Дасме, а затем высылают из страны, лишая возможности прибегнуть к какой-либо судебной защите. |
Resource persons and relevant documents are then identified and consulted in order to complete the questionnaire either on paper or using direct recording in the database. |
Затем определяются эксперты и соответствующие документы, после чего проводятся консультации с этими экспертами и организуется ознакомление с вышеуказанными документами в целях заполнения вопросника либо на бумаге, либо с непосредственным внесением записей в базу данных. |
Many were blindfolded and sometimes handcuffed, then forced to thumb-sign written confessions of crimes that, at best, were read to them by an officer. |
Многим завязывали глаза, а иногда также надевали наручники, после чего принуждали "подписывать" отпечатком пальца признания в совершении преступлений, в лучшем случае зачитанные им вслух офицером. |