The delivery income report is prepared at the operations centre level, and is then submitted to the regional office. |
Отчет об освоении средств и поступлениях готовится на уровне операционного центра, после чего представляется региональному отделению. |
But then the British developed a method designed to be more humane. |
После чего британцы разработали более гуманный способ. |
The Competition Authority issued a cease and desist order to the associations, which then stopped these anti-competitive practices. |
В отношении данных ассоциаций орган по вопросам конкуренции издал приказ о пресечении противоправной деятельности, после чего они прекратили антиконкурентную практику. |
If you want to change your ID, you will need to cancel your account then register again. |
Если вы хотите поменять свое имя пользователя, вам следует отказаться от использования текущего аккаунта, после чего зарегистрироваться заново. |
He silences her by throwing his wig over her face, then falls asleep. |
Том заставляет её замолчать, лишь бросив свой парик ей на лицо, после чего Том засыпает. |
U-37 surfaced and stopped Uruguay and examined her papers, then sank her with scuttling charges. |
U-37 всплыла и, остановив «Уругвай», изучила бумаги, после чего судно было затоплено с помощью подрывных зарядов. |
Conceptual work often starts informally, expands slowly, then reaches the testing stage - all without much early exposure. |
Вначале концептуальная работа часто носит неформальный характер, после чего она медленно расширяется и достигает проверочного этапа, причем всегда без широкой предварительной рекламы. |
The Chair then presented an overview of the mechanisms more generally before opening the floor for discussion. |
После чего Председатель представил более общий обзор механизмов и затем открыл обсуждение. |
The protesters then moved to the Three Towers area, where they dispersed and the protest ended. |
После чего протестующие двинулись в район «трех башен», где толпа была рассеяна и акция закончилась. |
The formal Common position of the Council is likely to be adopted in September and this could then be submitted to the European Parliament. |
Общая официальная позиция Совета, по всей видимости, будет принята в сентябре, после чего она может быть представлена Европейскому парламенту. |
I would then have become unconscious. |
После чего я бы потерял сознание. |
It then shows a picture of him and his family, with the words Alone. |
Далее показывают картину с изображением Рика и его семьи, после чего следует надпись: «Один... Совсем один». |
The aircraft then performed a local flight with its new military registration on 29 September 2009, and thereafter commenced FARDC flights. |
Затем 29 сентября 2009 года этот самолет выполнил местный рейс со своей новой военной регистрацией, после чего приступил к выполнению полетов для ВСДРК. |
3.3. The tank shall then. after which it shall be hermetically sealed. |
З.З Затем бак опорожняется... после чего он герметически закрывается... |
Experts then led each session with presentations which were followed by general discussion with participants. |
Затем каждое заседание начиналось с выступлений экспертов, после чего участники совещания проводили общую дискуссию. |
The Shaman then has the Talons to kill the Court members. |
После чего, Шаман зовёт Когтей и заставляет их убить всех членов Суда. |
He then presented the provisional agenda for the intersessional meeting, invited comments on it and moved to its adoption. |
Затем он представил предварительную повестку дня межсессионного совещания и предложил высказаться с замечаниями по ней, после чего она была утверждена. |
Four researchers were selected to prepare specific country studies, which were then reviewed at a two-day workshop held in New Delhi in October 1995. |
Были отобраны четыре исследователя для подготовки конкретных страновых исследований, после чего эти исследования были рассмотрены в ходе двухдневного практикума, состоявшегося в Дели в октябре 1995 года. |
Original data was then gathered by a telephone survey, after which the companies were invited to correct errors by e-mail. |
Затем в ходе телефонного опроса осуществлялся сбор первоначальных данных, после чего компаниям предлагалось исправить обнаруженные ошибки в данных по электронной почте. |
Groups will then finalize the work on each chapter, which will then be passed to the NFP. May 2004 |
Затем группы завершат работу над каждой из глав, после чего все главы будут переданы НКЦ. |
The authors then appealed once more on points of law on 7 April 2001. |
После чего авторы сообщения вновь подали кассационную жалобу 7 апреля 2001 года. |
After leaving the hospital, she visits a Presbyterian Church during a service then calls home and leaves an apologetic voicemail for her mother. |
Выйдя из больницы, она посещает воскресную церковную службу, после чего звонит домой и извиняется перед матерью. |
At first light the admiral summoned his captains for final instructions, then drank a toast of Brunswick beer to the day's success. |
С рассветом голландский адмирал вызвал своих капитанов для инструкций, после чего они выпили пива за успех сражения. |
If it is not, then check it and hit the "Apply" button to save your changes. |
При необходимости установите его, после чего сохраните изменения нажатием кнопки Apply (Применить). |
He graduated from the St. Petersburg School of Law in 1847, then served in the 1st and 5th departments of the Senate. |
В 1847 окончил Петербургское училище правоведения, после чего служил в 1-м и 5-м департаментах Правительствующего сената. |