Until the reign of Murad III, Viziers used to present matters orally to the Sultans, who would then give their consent or denial, also orally. |
До правления Мурада III визири представляли суть дел султанам в устной форме, после чего те давали им относительно этих дел своё согласие или отказ - также в устной форме. |
He earned a Bachelor of Science degree in 1978 from the United States Military Academy at West Point, New York, then served on active duty from 1978 to 1983, mostly at Fort Dix, New Jersey. |
В 1978 году Кальдера окончил Военную академию США в Вест-Пойнте со степенью бакалавра наук, после чего с 1978 по 1983 год служил на действительной военной службе, в основном в Форт-Диксе (Нью-Джерси). |
Now you only need to work on the first label on the labels document, then click the Synchronise button to copy your work to every label of the document. |
Впоследствии потребуется обработка только первой метки из документа меток, после чего достаточно будет нажать кнопку "Синхронизировать" для копирования результатов работы в каждую метку документа. |
1900B Otocac Two convoys on leave rotation with a cargo of food, petrol, oil, lubricants, water and spare parts tried to cross at Turanj, Sisak, Vojnovac and Otocac, then returned to Pleso. |
Две автоколонны с военнослужащими, следующими в отпуска, с запасами продовольствия, горюче-смазочными материалами, запасами воды, запасными частями попытались проехать через Туранж, Сисак, Войновач и Отокач, после чего вернулись в Плесо. |
(c) That the Agency keep going until all available funds were used up, then declare itself insolvent and go out of business. |
с) Агентство продолжает работать до того момента, пока не будут израсходованы все имеющиеся средства, после чего объявляет себя неплатежеспособным и прекращает деятельность. |
Previously, Governments would come together to discuss a new issue until there was a sufficient consensus for an intergovernmental resolution, which then led to action by Governments and intergovernmental organizations. |
Раньше правительства собирались и обсуждали новый вопрос до тех пор, пока им не удавалось достичь достаточного консенсуса для принятия межправительственной резолюции, после чего отдельные правительства и межправительственные организации принимали соответствующие меры. |
A year later Sheffield United returned to the final and won the cup, which then remained in the hands of Northern and Midland clubs until Tottenham won it again in 1921. |
Год спустя «Шеффилд Юнайтед» снова сыграл в финале и на этот раз выиграл его, после чего на протяжении 19 лет этот турнир выигрывали только клубы с севера, пока «Тоттенхэм» не выиграл Кубок снова в 1921 году. |
Between the mid-1970s and the early 1980s Di Lazzaro worked in notable films with directors such as Alberto Lattuada, Luigi Comencini, Florestano Vancini, Alberto Sordi, Dario Argento, Klaus Kinski and Jacques Deray, then focused primarily on television. |
В период между серединой 1970-х и начала 1980-х успела поработать с такими кинорежиссёрами, как Альберто Латтуада, Луиджи Коменчини, Флорестано Ванчини, Альберто Сорди, Дарио Ардженто, Клаус Кински и Жак Дере, после чего сосредоточилась на телевидении. |
If you want to apply multiple AutoFilters to the same sheet, you must first define database ranges, then apply the AutoFilters to the database ranges. |
Если к тому же листу требуется применить несколько автофильтров, сначала следует определить диапазоны базы данных, после чего применить автофильтры к этим диапазонам. |
Tani then moved to the air launched Pegasus unmanned rocket program as the launch operations manager, responsible for the development of launch documentation and also for leading the team of engineers who worked in the control room. |
В 1986 году Дэниел Тани вернулся в MIT и в 1988 году получил степень магистра наук по механике за работу в области исследования человеческого фактора и группового принятия решений, после чего стал работать в Отделении экспериментальной психологии фирмы Bolt Beranek and Newman в городе Кембридж, штат Массачусетс. |
The terms of reference further revised on the basis of this correspondence were then sent to the WHO/GPA Management Committee Task Force on HIV and AIDS Coordination, to all the UNDP Regional Bureaux and to other relevant units for comments. |
Затем с учетом обмена мнениями в них были внесены новые поправки, после чего документы были переданы на рассмотрение в Целевую группу по координации деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИД Комитета по вопросам управления ВОЗ/ГПС, все региональные бюро ПРООН и другие соответствующие подразделения. |
That mean value shall be subtracted from the unused sample reading, then the true mass of the calibration weight as stated on the calibration-weight certificate shall be added. |
Это среднее значение вычитывается из значения неиспользованного образца, после чего прибавляется точная масса калибровочного груза, указанная в сертификате калибровочного груза. |
GDP is estimated in the UK using the three theoretical approaches (production, expenditure and income) with a single estimate then being derived and emphasised (see |
В Соединенном Королевстве ВВП оценивается с использованием трех теоретических подходов (производство, расходы и доход), после чего рассчитывается и выделяется единая оценка (терминологию см. в СНС93 и "Концепциях, источниках и методах"). |
From there, she escorted a convoy to Nova Scotia where she remained until 22 August, then departed for Scotland where she was from 31 August to 5 September. |
Оттуда он отправился в Новую Шотландию (провинция в Канаде), где и оставался до 22 августа, после чего с 31 августа по 5 сентября находился в Шотландии (на острове Великобритания). |
He was detained in Guliso prison until June 1996, then transferred to Gimbi prison until April 1997 and finally to Karchale prison (Addis Ababa), where he was currently detained. |
Он содержался в тюрьме Гулизо до июня 1996 года, после чего он был переведен в тюрьму Джимби, в которой он находился до апреля 1997 года, и затем тюрьму Карчале (Аддис-Абеба), где он находится и в данный момент. |
Initially, he was held at the SSI branch offices in Sohag province, and was then transferred to Sohag prison, before again being transferred to Istiqbal Tora prison. |
Первоначально его содержали под стражей в отделении СГБ губернаторства Сохаг, после чего перевели сначала в сохагскую тюрьму, а затем в тюрьму Истыкбал-Тора. |
The exhibit then travelled to Geneva and Ottawa and will proceed to Washington, D.C. and Ramapo College in New Jersey, before returning to Headquarters on 10 December 1998. |
Затем выставка была перевезена в Женеву и Оттаву и далее в Вашингтон, О.К., и колледж Рамапо в Нью-Джерси, после чего 10 декабря 1998 года она вернется в Центральные учреждения. |
Proposed amendments to non-entrenched provisions in the Constitution must be published multiple times with substantial waiting periods between its publication and consideration by Parliament, and must then be approved by two thirds of Parliament and gain Presidential assent before becoming law. |
Предложенные поправки к "незабронированным положениям" Конституции сначала публикуются в нескольких источниках, а затем по прошествии значительного периода времени представляются на рассмотрение парламента; соответствующие поправки должны быть одобрены двумя третями депутатов парламента и утверждены президентом, после чего они приобретают силу закона. |
Favourable conditions continued in 2007, which caused the GDP to rise by 6.8 per cent; it then fell by 1 percentage point in 2008 and a further decline was predicted for 2009. |
после чего в 2008 году он снизился на один процентный пункт, а в 2009 году, согласно прогнозам, его рост должен был быть негативным. |
Foam can be screened and separated with Br-screening technologies and other the non-BFR containing foam can then be recycled. |
Пеноматериалы можно сортировать и разделять, используя технические средства выявления брома и других веществ, после чего пеноматериалы, не содержащие БОД, можно подвергать рециркуляции; |
The project engaged the community in recovering abandoned public spaces, which were revitalized and made safe, then used and managed by local residents. |
В рамках этого проекта местное население берет на себя ответственность за восстановление заброшенных общедоступных территорий, в которые "вдыхается новая жизнь" и которые становятся безопасными, после чего ими пользуется и управляет местное население. |
The Yaesu side was also rebuilt following the war, but the rebuilt structure was damaged by fire in 1949, and the Yaesu side was then significantly upgraded with a contemporary exterior and large Daimaru department store. |
Сторона Яэсу также была перестроена после войны, но 1949 году уничтожена пожаром, после чего была значительно модернизирована, получила современный экстерьер, так же был пристроен крупный универмаг Даймару. |
Click a visible control directly in the document, rest the mouse for a moment so that a copy of the control is added to the drag-and-drop clipboard, then drag the copy into the other document. |
Щелкните по видимому элементу управления прямо в документе и задержите указатель мыши, чтобы копия элемента управления добавилась в буфер обмена, после чего перетащите копию в другой документ. |
The process for converting a mixture of water and hydrocarbon raw material under the action of electricity consists in mixing water and hydrocarbon raw material to give a water-hydrocarbon mixture, then moving this mixture along spark gap electrodes and passing electrical discharges through said mixture. |
Способ преобразования смеси воды и углеводородного сырья электрическим воздействием заключается в смешивании воды и углеводородного сырья до получения водно-углеводородной смеси, после чего эту смесь перемещают вдоль электродов электроразрядника и пропускают через нее электрические разряды. |
The boiling distilled water and honey are then applied consecutively to the surface of the ice in a quantity of 40% by mass and 7% by mass respectively of the total mass of the initial water. |
После чего на поверхность льда последовательно вносят кипящую дистиллированную воду и мед в количестве соответственно 40 мас.% и 7 мас.% от общей массы исходной воды. |