Internal analysis, tracking, or communication with clients and is then archived for future reference. |
Внутреннего анализа, наблюдений, или установления связей, после чего она помещается в архивы с целью будущего использования. |
One could then re-synthesize the same sound by including the frequency components as revealed in the Fourier analysis. |
После чего можно ресинтезировать тот же звук используя те частотные компоненты, которые обнаружили в анализе Фурье. |
We distribute(allocate) products and equipment then we go to settlement Perevalnoe. |
Мы распределяем продукты и снаряжение после чего едем в поселок Перевальное. |
Guiderius refuses to pay tribute to emperor Claudius, who then invades Britain. |
Гвидерий отказался платить дань императору Клавдию, после чего тот вторгся в Британию. |
Uglúk then beheads "Snaga," a smaller Orc who was determined to eat them; his body is then cannibalized. |
После этого Углук обезглавливает «Снагу», меньшего орка, который решил съесть их, после чего его тело пожирается другими орками. |
The court was then adjourned. |
После чего суд был прекращен. |
The department may then either: |
После чего этот орган может: |
The resulting product is then subjected to repeated thermal treatment in an alkali chalcogenide melt. |
После чего получаемый продукт подвергается повторной термической обработке в расплаве щелочных халькогенидов. |
Prominp then identifies an education provider to co-develop an appropriate curriculum with selected companies and train 30,000 people annually. |
После чего Prominp определяет учреждения образования для составления учебного плана и ежегодной подготовки 30000 специалистов. |
Philips then tries to pin it on the Captain and take his ship. |
После чего Филипс попытался занять место капитана и принять командование кораблём. |
Delegations were only too ready to negotiate budgets, but their Governments then failed to make the contributions that flowed from those commitments. |
Делегации охотно ведут переговоры по вопросам бюджета, после чего правительства их стран не предоставляют соответствующих взносов, обусловленных данными обязательствами. |
The user is then permitted to once again check the contents of the electronic document which said user has signed and to confirm his/her signature. |
После чего, пользователь получает возможность еще раз проверить содержание электронного документа, который он подписывал и подтвердить свою подпись. |
It circled over the southern areas then headed north, reaching al-Na'imah. |
Самолет совершил облет южных районов, после чего проследовал в северном направлении до Эн-Наимы. |
He then moved on to Dundee, Hamilton Academical and Port Glasgow Athletic, before finishing his career at Dumbarton. |
Впоследствии выступал за «Данди», «Гамильтон Академикал» и «Порт Глазго Атлетик», после чего завершил карьеру в клубе «Дамбартон». |
An official contact point was nominated in May 2008 and the national report was then accepted. |
Официальный контактный пункт был назначен в мае 2008 года, после чего был принят национальный доклад. Германия сообщила о трудностях с использованием электронной системы отчетности. |
Charlene then met another friend at around 9:30 pm and visited the Carousel Bar on the North Pier. |
Друзья провели немного времени вместе, после чего Шарлин встретила ещё одного друга около 21:30 и они вместе пошли в карусельный бар на северный пирс. |
Cotton, cloth or kindi (a traditional brass instrument shaped like a pot, which is used for pouring) will then be used to deliver the oil in a rhythmical fashion to every region of the body; a full-body massage then follows. |
Затем ватой, тряпкой или при помощи кинди (традиционный медный инструмент по форме напоминаюший кружку) масло ритмичными движениями распостроняется по каждой части тела, после чего следует массаж всего тела. |
The man then drove off with the car, with Mr. Mortier still in it. Mr. Mortier then threw himself out of the vehicle and fell to the ground. |
Затем злоумышленник поехал на машине вместе с г-ном Мортье, после чего последний выбросился из машины и упал на землю. |
He was then said to have been taken to Blida, where he was held for 60 days, though without further ill-treatment, then brought back to Souk-Ahras, where he was released. |
Затем его отвезли в Блиду, где он содержался под стражей два месяца, но не подвергался жестокому обращению, после чего доставили обратно в Сук-Ахрас, где его отпустили на свободу. |
The secretariat should organize a colloquium covering a number of electronic commerce topics, refine the results with a meeting of experts, then come back to the Commission in 2011 with more specific proposals, which the Commission would then prioritize. |
Секретариату следует организовать коллоквиум по ряду вопросов, связанных с электронной торговлей, проанализировать результаты с экспертами и затем представить Комиссии в 2011 году более конкретные предложения, после чего Комиссия уже определит приоритетный порядок их рассмотрения. |
Detention for subordination may be ordered for an initial period of one month, then extended by two months, then by a further two months every other month. |
Срок задержания за неподчинение составляет один месяц, после чего продлевается на два месяца, затем еще на два месяца и так через каждые два месяца. |
The Tool accepts user specifications, then analyzes, and outputs an Exchange configuration based on performance sizing and Dell recommended best practices. |
Это средство получает спецификацию пользователей, затем делает анализ, после чего на выходе представляет конфигурацию Exchange на основании габаритов функционирования и рекомендаций компании Dell. |
It contains a picture of May's parents, which then explodes. |
После чего он открывает почту, и находит ожерелье с фотографией родителей Мэй, которая потом взрывается. |
He was then repeatedly punched on his face and body and subjected to racial slurs. |
Г-н Патрик утверждает, что его с надетыми наручниками вывели в коридор и там нанесли сильнейший удар по затылку, после чего столкнули вниз по лестнице. |
It will then be up to departments to strategize on how they wish to implement the programme. |
Предполагается, что данная программа будет подготовлена в печатной форме и разослана по министерствам и ведомствам в мае, после чего последние должны будут выработать стратегию ее осуществления. |