He then went on paid leave until his scheduled retirement date of March 18, 2018, his 50th birthday, at which point he would be eligible for a retirement pension. |
Затем он ушёл в оплачиваемый отпуск до запланированной даты выхода на пенсию 18 марта 2018 года, своего 50-летия, после чего он будет иметь право на пенсию. |
However, the problem was resolved by an agreement between the king and Prime Minister Martens by which the Belgian government declared the king unable to govern, assumed his authority and enacted the law, after which Parliament then voted to reinstate the king on the next day. |
Однако проблему удалось решить путём договора между королём и премьер-министром Мартенсом, согласно которому Бельгийское правительство объявило короля неспособным выполнять обязанности, взяв на себя его полноправие и одобрил закон, после чего на следующий день парламент проголосовал за то, чтобы восстановить короля на его посту. |
The annual increase in the number of living humans peaked at 88.0 million in 1989, then slowly declined to 73.9 million in 2003, after which it rose again to 75.2 million in 2006. |
Ежегодное увеличение числа живых людей достигло пика в 1989 году - 88,0 млн. человек, затем в 2003 году оно медленно уменьшилось до 73,9 млн. человек, после чего в 2006 году оно вновь возросло до 75,2 млн. человек. |
The document would then be opened for a final round of comments until the end of October 2005, at which time the secretariat and Bureau would finalize the guidance document for publication. |
Затем до конца октября 2005 года по этому документу можно будет представлять окончательные замечания, после чего секретариат и Президиум завершат подготовку руководящего документа для его публикации. |
Mr. ABOUL-NASR formally requested that a decision should be taken on the inclusion of the word "reparation", and that a vote should then be taken on the text as a whole, as amended, without further discussion. |
Г-н АБУЛ-НАСР официально просит Комитет высказаться относительно включения слова «компенсация», после чего можно было бы проголосовать весь текст в измененном виде без проведения дальнейших прений. |
Redgrave made his first professional appearance at the Playhouse in Liverpool on 30 August 1934 as Roy Darwin in Counsellor-at-Law (by Elmer Rice), then spent two years with its Liverpool Repertory Company where he met his future wife Rachel Kempson. |
Редгрейв впервые профессионально выступил на сцене в театре Liverpool Playhouse 30 августа 1934 года в роли Роя Дарвина в спектакле Counsellor-at-Law по Элмеру Райсу, после чего два года провёл в труппе Liverpool Repertory Company, где и познакомился со своей будущей супругой Рэйчел Кемпсон. |
On approach to runway 27, the DC-10 dropped below the glide path, then at 7:05 (according to other data - 7:30), it crashed into two buildings, broke into three sections, and burst into flames. |
Заходя на посадку на полосу 27, DC-10 снизился ниже глиссады, после чего в 7:05 (по другим данным - 7:30) в полумиле от аэропорта врезался в два здания, разрушился на три части и загорелся. |
He became a professor in 1918, then taught in Freiburg in 1926 and in Cologne in 1930. |
Стал профессором в 1918 году, после чего преподавал в Фрайбурге в 1926 году и в Кельне в 1930 году. |
A catheter is introduced in to the artery in either radial artery or in femoral artery then the catheter is guided in to the heart chamber by moving it across the artery. |
Катетер вводится в артерии, в лучевую или бедренную артерии, после чего катетер направляется в камеру сердца путем его перемещения через артерии. |
The recorded version divides the parts with a false ending where the orchestra stops and the Raelettes and orchestra members beg Charles to continue, then goes on to a frenzied finale. |
Записанная версия песни была разделена на две части ложным финалом, когда оркестр прекращал играть, и the Raelettes с участниками оркестра просили Чарльза продолжать играть, после чего песня продолжалась в более раскрепощённой манере. |
He then went to London in 1969 to study at the London Academy of Music and Dramatic Art, followed by a three-year stint with the Stratford Theatre in Stratford, Ontario. |
В 1969 году Джонс отправился в Лондон, чтобы учиться в Лондонской академии музыки и драматического искусства, после чего в течение трех лет служил в Стратфордском театре (в Стратфорде, штат Онтарио). |
The little church then becomes a place of pilgrimage until the statues are return to the basilica in another procession on Pentecost evening, after which the little church remains closed until the following 3 May. |
Маленькая церковь становится местом паломничества до возвращения статуй в базилику вместе с другим шествием вечером на Пятидесятницу, после чего церковь остается закрытой до следующего З мая. |
The original mosque was badly damaged in the 1509 earthquake, after that it was repaired, but was then damaged again by earthquakes in 1557 and 1754 and repaired yet again. |
Мечеть сильно пострадала во время землетрясения 1509 года, после чего была восстановлена, однако была снова повреждена землетрясениями 1557 и 1754 годов и позже восстановлена. |
To load the game that you saved, choose Game Load... You can then choose the saved game to open. |
Для загрузки сохраненной игры выберите Игра Загрузить..., после чего вам надо выбрать игру для загрузки. |
The police then searched the men and boys and took their identity documents, after which they were made to walk to an uninhabited house between the forest and Mala Kruša/Krushe e Vogel. |
Затем полиция обыскала мужчин и мальчиков и взяла их документы, удостоверяющие личность, после чего их заставили идти в необитаемый дом между лесом и Малой Круше (Круше-э-Вогель). |
Upon arrival on 27 April, the prisoners were screened for interrogation, with eight specialists being separated from the other 25 survivors, who were then sent to prisoner of war camps. |
27 апреля по прибытии на место, заключенные были ещё раз допрошены, после чего восемь специалистов были отделены, а остальные 25 подводников были отправлены в тюрьмы для военнопленных. |
Hired by William Fox, he made a number of films for Fox Film Corporation then became part of the World Film Corporation studios. |
Позже снял первый фильм производства кинокомпании Джорджа Кляйна, затем был нанят Уильямом Фоксом и снял несколько фильмов для Fox Film Corporation, после чего работал на киностудии World Film Corporation. |
Each device then determines what to do with the data it receives - either pass it on to the next device or keep it, depending on the protocol. |
После чего каждый узел определяет, что он должен сделать с полученной информацией - либо передать пакет на следующее устройство, либо сохранить его, согласно указаниям протокола. |
After his first self-released album in 2005, Etherville, he was then signed to the British Label Bella Union and released the album Brand New Towns in 2007. |
Дебютный альбом Etherville он выпустил самостоятельно в 2005 году, после чего подписал контракт с британским рекорд-лейблом Bella Union, который издал диск Brand New Towns в 2007 году. |
In the 1900s, the restaurant "Empire" (then "Elite" and "Budapest") appeared on the place of the semicircular platform, after which the site turned into a terrace of the second floor. |
В 1900-х годах на месте полукруглой площадки появился ресторан «Ампир» (затем «Элит» и «Будапешт»), после чего площадка превратилась в террасу второго этажа. |
The relevant approval and filing procedures are then conducted via inter-departmental circulation, after which the various licenses and certificates (including the business license, enterprise code certificate, and tax registration certificate) are issued to the applicant(s) by the AIC. |
Соответствующие процедуры утверждения и подачи затем проводятся через межведомственный оборот, после чего различные лицензии и сертификаты (включая лицензию на предпринимательскую деятельность, сертификат корпоративного сертификата и свидетельство о регистрации налогов) выдаются заявителем(ами) АПТ. |
He then served in the Blue Nile province until 1915 when he became a senior inspector of Khartoum province, rising to the position of civil secretary in 1926. |
Затем он служил в провинции «Голубой Нил» до 1915, после чего - старшим инспектором в провинции Хартум, где в 1926 занял должность гражданского секретаря. |
From 1970 to 1976 he commanded a regional general staff, then he worked in the general staff operational bureau until 1988, when he became commander of the 5th military region (eastern Algeria around Constantine). |
С 1970 по 1976 год командовал региональным подразделением Генерального штаба, затем работал в оперативном бюро Генерального штаба до 1988 года, после чего стал командующим 5-м военным округом (Восточный Алжир вокруг Константина). |
He was a Fellow at Princeton and the Institute for Advanced Study, then assistant professor at Johns Hopkins University from 1952 to 1955, when he joined MIT. |
Был стипендиатом Принстонского университете и Института высших исследований, а с 1952 по 1955 работал доцентом в университете Джонса Хопкинса, после чего продолжил научную деятельность в MIT. |
Hiss served for a year as clerk to Supreme Court Justice Oliver Wendell Holmes, Jr., before joining Choate, Hall & Stewart, a Boston law firm, and later the New York law firm then known as Cotton, Franklin, Wright & Gordon. |
Хисс проработал год в качестве секретаря судьи Верховного суда Оливера Уэнделла Холмса-младшего, после чего устроился в бостонскую юридическую фирму Choate, Hall & Stewart; затем он перешел в нью-йоркскую юридическую фирму Cotton, Franklin, Wright & Gordon. |