The album debuted on the Billboard albums chart on August 18, 1973 at number 85, then climbed up weekly to number 22, number 14, number nine, number six until reaching its peak position of number four on September 15. |
Альбом дебютировал в альбомном чарте Billboard 18 августа 1973 года на 85 строчке, после чего каждую неделю поднимался выше - 22 место, 14, 9, 6 и, наконец, 15 сентября альбом достиг своей пиковой позиции - 4 место. |
One day Kenshi encountered a man named Song, who convinced Kenshi that a great warrior needed a great sword; Song then led Kenshi to the location of an ancient, powerful sword Song claimed would befit Kenshi's power. |
Однажды он встретил человека по имени Сонг, который убедил Кенши в том, что такому великому воину нужен великий меч; после чего привёл Кенши к древнему месту, где находился тот самый могущественный меч. |
Sir John was killed in 1636 and succeeded as Colonel by his brother George, then, after his death in 1637, Lord James Douglas; following the custom of the time, the unit became known as the Régiment de Douglas. |
Сэр Джон погиб в 1636 году, и полковником полка стал его брат Джордж, который погиб в 1637 году, после чего лидером стал лорд Джеймс Дуглас (англ.)русск... |
Phillips demanded that they pay for the recording before they set up the equipment, so each member paid 3 shillings and 6 pence, but he then asked for an extra surcharge (£1) to cover the cost of transferring the tape recording to acetate disc. |
Филлипс потребовал деньги вперёд, так что все пятеро выложили по З шиллинга и 6 пенсов, после чего хозяин потребовал доплату за перевод записи с плёнки на диск. |
The culmination of these efforts is the approval of a country programme of cooperation by the UNICEF Executive Board; the UNICEF representative and the office team are then responsible for assisting the Government in implementation, monitoring and evaluation. |
Кульминацией этих усилий является утверждение программы сотрудничества по стране Правлением ЮНИСЕФ, после чего представитель ЮНИСЕФ и персонал отделения отвечают за осуществление, оценку этой программы и контроль за ее реализацией. |
A letter from the Ministry of Trade is then brought to the Ministry of Trade's warehouses in the area of domicile, whereupon a foodstuff's agent is designated near the place of domicile. |
Затем оно передается в министерство торговли, а оттуда - на склады министерства торговли в районе проживания, после чего гражданина прикрепляют к распределителю продовольственных товаров по месту жительства. |
In the event of the child or the mother's hospitalisation following the delivery, maternity leave is suspended, provided the mother so requires, up to the date when the hospitalisation ends, and resumed then up to the end of the mentioned period). |
В случае если после родов происходит госпитализация ребенка или матери, то отпуск по беременности и родам приостанавливается, по просьбе матери, вплоть до дня окончания госпитализации, после чего он возобновляется до конца указанного периода. |
Smiley then began hosting The Tavis Smiley Show on National Public Radio (NPR) (2002-04) and used to host Tavis Smiley on the Public Broadcasting Service (PBS) on weekdays and The Tavis Smiley Show on Public Radio International (PRI). |
После чего Смайли организовал своё собственное шоу - The Tavis Smiley Show - на NPR (2002-2004) и в настоящее время по будням ведёт шоу Tavis Smiley на канале PBS и «Шоу Тэвиса Смайли» канала PRI. |
She was then taken to "Gorotdel", where she was held for 11 days, after which she was transferred to Bailov SIzo She was reportedly not offered a lawyer for the first week of her detention. |
Затем ее перевели в "Горотдел", где она находилась 11 дней, после чего ее перевели в Баиловское СИЗО. |
When the VDS is in its activated state and the standstill of the vehicle occurs for the first time, the vehicle shall be degraded. The degraded vehicle may then be operated at a maximum speed of between [15] and [20] km/h. |
Когда ДСТС приведена в действие и транспортное средство останавливается в первый раз, происходит дезактивация функций транспортного средства, после чего данное транспортное средство может двигаться с максимальной скоростью [15] - [20] км/ч. |
After training at the Army Staff College in Bandung from 1959-1960, he was appointed acting Army judicial inspector, then because of his legal experience, in 1961 he was appointed to the post of judge advocate general of the Army. |
С 1959 по 1960 годы прошёл обучение в армейском командно-штабном училище в Бандунге, после чего был назначен главным судебным инспектором сухопутных войск, а в 1961 году - главным военным прокурором сухопутных войск. |
The border began on the coast at 54º40', then ran north along the mountains near the coast until it reached 141º west longitude, after which the boundary ran north along that line of longitude to the Arctic Ocean. |
Граница начиналась от 54º40' сев. шир., потом шла на север, мимо прибережных гор и до 141º зап. дол., после чего граница шла прямо на север к Северному ледовитому океану. |
After playing casino and poker for many years and online poker for about 6 years, I switched to Online Backgammon, since it is much easier playing one on one and making money in backgammon, then it is in Poker. |
Я играл в покер и в казино много лет, а в онлайн покер - последние шесть лет; после чего я переключился на онлайн нарды, поскольку в этой игре гораздо проще найти соперников и подзаработать деньжат, чем в покере. |
Founded in 1933, the museum was first known as the "Musée de la province de Québec", then as the "Musée du Québec" from 1961 before being rechristened its present name in 2002 by the Bernard Landry government. |
Основанный 5 июня 1933 года, музей изначально носил название Музей провинции Квебек, фр. Musée de la province de Québec, затем с 1961 по 2002 гг. носил название Музей Квебека, после чего правительство Бернара Ландри присвоило ему его нынешнее название. |
There will be an informal IWG meeting during the CCST in Luxembourg to evaluate progress in the work done and it will then be decided if another IWG will be needed before the WP.. |
В ходе сессии ККСТ в Люксембурге будет проведено неофициальное совещание МРГ для оценки хода работы, после чего будет принято решение о целесообразности проведения еще одного совещания МРГ до сессии WP.. |
Then officer's briefing. |
После чего - совещание взводных и ротных командиров. |
Then we'll get you out of here. |
После чего мы вас отпустим. |
Then she would sign the contract. |
После чего подписал контракт. |
Then the fight begins. |
После чего начнется битва. |
Then Collins' was shot at. |
После чего в Коллинза стреляют. |
Then I was shown this. |
После чего мне показали это. |
Then have him killed. |
После чего его убьют. |
Then was poisoned to death. |
После чего его отравили. |
Then a sniffer can hardly capture frames beyond its own physical wire. |
После чего злоумышленник может перехватывать все пакеты на своем порту. |
In the meantime, the IDF conducted an extensive search of the ambulance which lasted for approximately one hour, after which the staff were told to return to the ambulance and were then locked inside the back of the ambulance for an hour before being let out. |
В это время военнослужащие израильских сил обороны в течение приблизительно одного часа тщательно досматривали машину, после чего членам бригады было приказано вернуться в машину, где их заперли в ее фургоне и, продержав один час, отпустили. |