Английский - русский
Перевод слова Then
Вариант перевода После чего

Примеры в контексте "Then - После чего"

Примеры: Then - После чего
It envisages a two-step process, beginning in 1999, in which UNCDF will initiate the MYFF planning exercise at the headquarters level, which will then be followed by an in-depth consultation with the UNDP country offices. В нем предусматривается двухэтапный процесс, который начнется в 1999 году и в ходе которого ФКРООН приступит к планированию МРФ на уровне штаб-квартиры, после чего будут проведены обстоятельные консультации со страновыми отделениями ПРООН.
A possible approach is to set up a trust fund and invest the privatization proceeds in the capital market (bonds and stocks) then use the annual returns to augment government revenues in perpetuity. Вот один из возможных способов: создается целевой фонд и поступления от приватизации выводятся на рынок капитала (в виде облигаций и акций), после чего годовой доход будет непрерывно пополнять государственную казну.
The reports on communicable diseases which contain registered data on infected persons are submitted to the State Institute for Health Protection, for further computer analysis, then weekly, monthly and annual reports are prepared. Отчеты об инфекционных болезнях, в которых содержатся зарегистрированные данные об инфицированных лицах, представляются в Государственный институт здравоохранения для дальнейшего компьютерного анализа, после чего проводится составление еженедельных, ежемесячных и ежегодных отчетов.
A fight broke out between the author and Mr. Campbell, then Mr. Campbell ran to his house, followed by the other three men. Между автором и гном Кэмпбеллом возникла драка, после чего г-н Кэмпбелл, которого преследовали трое остальных мужчин, побежал к своему дому.
A small number of these children were released in February, and their return to their families in Uganda was then facilitated by UNHCR, in close coordination with UNICEF and local non-governmental organizations. В феврале небольшая часть таких детей была освобождена, после чего УВКБ в тесной координации с ЮНИСЕФ и местными неправительственными организациями способствовало их возвращению в свои семьи в Уганде.
He had then had to do push-ups and kneel on batons, after which, he said, he had been unable to walk. Затем его заставили отжиматься и встать коленями на дубинки, после чего, по его словам, он не мог ходить.
It is expected that this will be completed in the second quarter of 2002 so that development work on the batches can then commence. Ожидается, что эта работа будет завершена во втором квартале 2002 года, после чего можно будет начать работу по составлению пакетов.
Texts of all conservation and management measures adopted under any international agreement to which Namibia is a party are published in the Government Gazette, and thus such measures are then deemed to be a regulation as prescribed under the Act. Тексты всех касающихся сохранения ресурсов и управления ими положений, принимаемых Намибией в соответствии с международными соглашениями, стороной которых она является, публикуются в «Правительственной газете», после чего рассматриваются как инструкция, установленная указанным Законом.
These "thresholds" were intended to provide countries with an understanding of an expected minimum level of achievement; progress could then be monitored in subsequent phases of the implementation scheme. Эти "пороговые величины" были призваны дать странам понимание того, каким должен быть ожидаемый минимальный уровень достижений, после чего можно было бы отслеживать прогресс на последующих этапах реализации имплементационной схемы.
It is first established whether an individual person or a family meets the criteria under the MFP programme, and the amount of benefits is then determined depending on the average salary in the Republic of Montenegro for the previous month. Прежде всего устанавливается, соответствует ли лицо или семья критериям в рамках программы ФПС, после чего определяется размер пособий в зависимости от среднего уровня заработной платы в Республике Черногории за предыдущий месяц.
Base on a requisition by individual managers, the Procurement Division issues a purchase order, and a vendor then delivers the goods. На основе заявок отдельных руководителей Отдел закупок оформляет заказы на поставку, после чего подрядчики осуществляют поставку товаров.
The Ombudsmen can investigate and review any refusal by a department, minister or organization to make official information available once requested. They then report to the relevant body with any recommendations. Омбудсмены могут расследовать и рассматривать любой отказ со стороны того или иного ведомства, министерства или организации обеспечить доступ к официальной информации по получении соответствующей просьбы, после чего они представляют соответствующему органу свои рекомендации.
The Authority can receive and investigate complaints about the police and investigate any apparently related misconduct, practice, policy or procedure. It then conveys its opinion and recommendations to the Police Commissioner. Этот орган может получать и рассматривать жалобы в отношении полиции, а также расследовать любые связанные с ними факты, касающиеся поведения должностных лиц, практики, политики и процедур, после чего он препровождает свои заключения и рекомендации уполномоченному по вопросам, касающимся полиции.
A series of options for possible future intergovernmental activities to be undertaken by the Committee on energy security was then outlined and delegates were invited to discuss and make recommendations on these options. Затем был в общих чертах охарактеризован ряд вариантов возможной межправительственной деятельности в области энергетической безопасности, которую в будущем мог бы осуществлять Комитет, после чего делегатам было предложено обсудить эти варианты и вынести по ним рекомендации.
At the port of departure an advance payment is made to the agent, who then arranges for a clearance for the vessel at the port of arrival. В порту отправления агенту заранее выплачивается необходимая сумма, после чего он договаривается о разрешении на заход судна в порт назначения.
In resolution 1405 (2002), the Security Council unanimously accepted that offer, and I then named a team headed by former President Martti Ahtisaari of Finland. В резолюции 1405 (2002) Совет Безопасности единодушно принял это предложение, после чего я назвал состав группы, возглавляемой бывшим президентом Финляндии Мартти Ахтисаари.
It was agreed that all proposals regarding any follow-up event, including timing, venue and focus, should be submitted to the secretariat as soon as possible and a decision would then be made based upon the feedback. Было выражено согласие с тем, что все предложения по поводу того или иного последующего мероприятия, в том числе о сроках и месте его проведения и основной тематике, следует как можно скорее представить в секретариат, после чего с учетом полученных откликов можно будет принять соответствующее решение.
Two staff members participated in a one-month training programme in the United Kingdom on "Monitoring and Evaluation of Development Activities", who then organized and conducted a regional workshop on the topic for other staff. Два сотрудника в течение месяца проходили обучение в Соединенном Королевстве методам контроля и оценки деятельности в области развития, после чего организовали и провели региональный семинар на эту тему для других сотрудников.
Jump-starting or operationalizing the plan involves collapsing some of the activities into four major clusters or steps, which will then be carried out by the Committee, through its Working Group, within a specified time frame. Для скорейшего начала реализации плана необходимо сгруппировать некоторые мероприятия в рамках четырех крупных групп или этапов, после чего они будут выполняться Комитетом, через посредство его Рабочей группы, в пределах конкретно установленных сроков.
If modifications are then considered necessary they should be made at that time and the developmental stage can come to a close. Если затем будет принято решение о необходимости внесения изменений, то их нужно будет внести на том же этапе, после чего стадию разработки можно будет завершить.
The group inspected the Biology Department, one of the laboratories in the Chemistry Department and the College warehouse, then returned to the Canal Hotel. Группа осмотрела кафедру биологии, одну из лабораторий кафедры химии и складские помещения факультета, после чего возвратилась в гостиницу «Канал».
The group inspected the production department and replaced damaged or missing tags with new ones, then checked the declarations concerning the plant and took samples from the dumping area. Группа проинспектировала производственный отдел и заменила метки, которые пришли в негодность или были утрачены, новыми, после чего проверила декларации данного предприятия и взяла пробы на заводской свалке.
Such warnings must be made on the basis of thorough and competent analysis if they are to carry credibility, and they must then be brought to the attention of political bodies with decision-making responsibility for security. Чтобы им могли верить, такие предупреждения должны делаться на основе тщательного и компетентного анализа, после чего их необходимо доводить до сведения политических органов с директивными полномочиями, отвечающих за поддержание безопасности.
Cost-effective methods for conducting research and distance learning will be sponsored and results evaluated with the intention of identifying what works best in the region then building on success and applying the lessons learned. Для проведения исследований и дистанционного обучения будут использоваться эффективные с точки зрения затрат методы, а получаемые результаты будут анализироваться с целью выявления наилучших для региона методов, после чего будут приниматься меры по наращиванию успеха и практическому использованию извлеченных уроков.
There was a sudden increase in 1988, but it then resumed its gradual upwards progress until 1993, when there was a twofold increase over the previous year. В 1988 году было отмечено резкое увеличение объемов помощи, после чего возобновился их постепенный рост, продолжавшийся вплоть до 1993 года, когда объемы помощи выросли в два раза по сравнению с предыдущим годом.