It is anticipated that the programme will be printed and ready for distribution to departments in May. It will then be up to departments to strategize on how they wish to implement the programme. |
Предполагается, что данная программа будет подготовлена в печатной форме и разослана по министерствам и ведомствам в мае, после чего последние должны будут выработать стратегию ее осуществления. |
La Raza Unida, and related organizations, then won election to most offices in Crystal City and Zavala County in the periods between 1969 and 1980, when the party declined at the local level. |
Партия и её союзники выиграли большинство выборов в Кристал-Сити и округе Савала в период с 1969 по 1980 годы, после чего движение пошло на спад. |
He served as a secretary to Diet member Hikosaburō Okonogi for eleven years, then as secretary to the Minister of International Trade and Industry in 1984 and later as a member of the Yokohama city council. |
В течение одиннадцати лет работал помощником депутата парламента, затем - в министерстве внешней торговли и промышленности в 1984 году, после чего - членом городского совета Иокогамы. |
When you copy cells into a target range containing merged cells, the target range gets unmerged first, then the copied cells are pasted in. |
При копировании ячеек в целевой диапазон, содержащий объединенные ячейки, они сначала разделяются, после чего вставляются скопированные ячейки. |
Ms. Maldonado said that the Secretariat had provided the Special Committee with 30 names, from which the Bureau had chosen 13, and eight had then been assigned preference by the Bureau. |
Г-жа Мальдонадо говорит, что Секретариат представил Специальному комитету список из 30 кандидатов, из которых Бюро отобрало 13, после чего приняло решение об оплате расходов восьми из них. |
Following a performance by esteemed Senegalese musician Mr. Baaba Maal, Mr. Achim Steiner, UNEP Executive Director, gave a presentation on the state of the environment and the science-policy interface. Ministers and other high-level representatives then made statements. |
После выступления популярного сенегальского музыканта г-на Баабы Мааля с докладом о состоянии окружающей среды и о взаимодействии между наукой и политикой выступил г-н Ахим Штайнер, Директор-исполнитель Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, после чего с заявлениями выступили министры и другие высокопоставленные представители. |
In early 2008, Ms. Kang's brother had allegedly sent her money through a Korean-Chinese broker. He then received a letter, handwritten by Ms. Kang, stating that she had safely received the money through the broker. |
В начале 2008 года брат, как сообщается, отправил г-же Кан деньги через посредника - китайца корейского происхождения, после чего получил письмо, написанное рукой г-жи Кан, в котором она подтверждала их благополучное получение. |
He enters Jules' barn... Crosses it, enters Martial's barn next, then he's on the other side of the village. |
Заходит в сарай Юлия... проходит его насквозь, попадает в сарай Марсиала, после чего - он на другой стороне деревни. |
Supplied with RISC OS 2 in ROM, the machine would boot that OS then could either automatically boot RISC iX totally removing RISC OS from memory or continue running RISC OS - optionally being rebooted into RISC iX at any time. |
Поставлялась с зашитой в ПЗУ RISC OS 2, загружала эту ОС, после чего также автоматически могла загрузить RISC iX, полностью вытесняя RISC OS из памяти или, опционально, продолжая исполнять RISC OS. |
He stayed with Richmond for 2 seasons, then served as coach of the A-League Jacksonville Cyclones before his death from cancer on 6 March 1999, aged 65, in his adopted home of Jacksonville. |
Он руководил «Ричмондом» ещё два сезона, после чего тренировал «Джэксонвилл Сайклонс» до 6 марта 1999 года, когда он скончался от рака в возрасте 65 лет в Джэксонвилле, Флорида. |
The remainder of the brigade would arrive at 01:15 on 10 July using a number of landing-zones between 1.5 and 3 miles (2.4 and 4.8 km) away, then converge on the bridge to reinforce the defence. |
Остальная часть бригады должна была высадиться 10 июля в 01:15 в нескольких точках на расстоянии от 1,5 до 3 миль (2,4-4,8 км) от моста, после чего собраться вместе в районе моста, чтобы усилить его оборону. |
The current document is not associated to a project. Please activate a document that is associated to the project you want to close, then choose Close Project again. |
Текущий документ не принадлежит ни одному проекту. Активируйте, пожалуйста, документ, принадлежащий проекту, который вы хотите закрыть, после чего снова нажмите Закрыть проект. |
The legacy system provides the data entry module, and data is then exported and imported into the ERP's budgeting module, but neither can give a full report. |
Унаследованная система содержит модуль ввода данных, после чего данные экспортируются и импортируются в модуль составления бюджетов системы ОПР, но ни один из этих модулей не способен создавать полные отчеты. |
These beetles spend much of their lives underground as larvae, but then emerge en masse as adults to find a mate and breed. |
бОльшую часть своей жизни они проводят под землей в виде личинок, после чего превращаются в имаго, находят партнера и спариваются. |
It is estimated that FBPMS will support UNU for the next three to four years at most and that there will then be a need to migrate to another system that includes project management and personnel management modules. |
По оценкам, Система управления финансами, бюджетом и персоналом сможет удовлетворять потребности УООН в течение максимум трех-четырех лет, после чего возникнет необходимость перехода на другую систему со встроенными элементами управления проектами и кадрами. |
The 3rd Infantry Division and the commandos of the 1st Commando Brigade were scheduled to land at Sword at 06:00 on the day then advance to the bridges where they were expected to arrive at 11:00. |
Высадка на пляже «Сорд» З-й пехотной дивизии и 1-й бригады коммандос (англ.)русск. была запланирована в 6:00 того же дня, после чего они должны были наступать к мостам и прибыть туда к 11:00. |
The Turtles jump into action in downtown New York and pursue the Foot to the streets and the city sewers (then to the Technodrome in the SNES version), where Shredder sends them through a time warp. |
Действие начинается в центре Нью-Йорка, черепашки преследуют клан Фут на городских улицах и спускаются в городскую канализацию (на SNES-версии после канализации следует уровень на Технодроме), после чего Шреддер открывает разрыв времени, который захватывает черепашек. |
It then flew towards the Bekaa and circled between Baalbek and Riyaq before flying south and leaving over Alma al-Sha'b; |
Затем он взял курс на Бекаа и облетел территорию между Баальбеком и Рияком, после чего направился на юг и покинул воздушное пространство Ливана над Альма-эш-Шаабом; |
He was then detained arbitrarily and incommunicado from 30 May to 13 July 1994 - a total of 43 days - by the police before being handed over to the DRS, which also detained him for an unknown period. |
Затем он был незаконно лишен свободы и содержался под стражей без права переписки и общения с 30 мая по 13 июля 1994 года, т.е. 43 дня, в отделении судебной полиции, после чего был передан службе ДРБ, где также содержался в течение неопределенного срока. |
She then reunited with Tracy for the film version of Without Love (1945), after which she turned down a role in The Razor's Edge to support Tracy through his return to Broadway. |
Затем она воссоединилась со Спенсером Трейси в фильме «Без любви» (1945), после чего отказалась от роли в фильме «Остриё бритвы» (1946), чтобы поддержать Трейси во время его возвращения на Бродвей. |
The furs were mostly sold in China in exchange for tea, silks, porcelain, and other Chinese goods, which were then sold in Europe and the United States. |
Пушнина в основном шла в Китай, где она обменивалась на чай, шёлк, фарфор и другие китайские товары, после чего эти товары потом продавалась в Европу и США. |
13.26 There followed the sound of cannon-fire; then, in a more animated voice: |
13.26 За этим последовал звук пушечных выстрелов, после чего тот же голос произнес, уже оживленнее: |
And so they said, "Well, what's reading then?" |
После чего они спросили: «Неужели, а что же тогдачтение?» |
Proceedings already under way in the economic courts would be completed and the judges would then probably be reassigned to other courts, since they were in principle irremovable from office. |
Предполагается закончить судебные слушания по делам, уже рассматриваемым в экономических судах, после чего, по всей вероятности, судей переназначат в другие суды, поскольку их освобождение от должности в принципе невозможно. |
In February 2007, Dupuis sent a self-recorded demo containing a medley of songs to the television program La Fureur ("The Furore") of the French-language Canadian television network Radio-Canada, following upon which he was then invited to sing live on the program. |
Спустя З года, в феврале 2007 года, Эли Дюпюи отправил самостоятельно записанное демо, содержащее попурри песен, в телевизионную программу La Fureur («Фурор») франкоязычной канадской телевизионной сети Радио-Канада, после чего был приглашен туда петь вживую. |