In the absence of the above-mentioned information, the terms in office of the mandate-holders shall be extended for a second three-year term by the Council. |
В отсутствие вышеупомянутой информации срок полномочий мандатариев будет продлеваться Советом на следующие три года. |
The members of the Implementation Review Group shall be elected by the Conference for [two-][four-]year terms. |
Члены Группы по обзору хода осуществления избираются Конференцией на [двух-] [четырех-]летний срок. |
The five-year presidential and parliamentary terms expire in 2009 and 2010, respectively. |
Пятилетний срок полномочий президента и парламента истекает соответственно в 2009 и 2010 годах. |
They were sentenced to terms of imprisonment ranging from 12 to 14 years. |
Они были приговорены к тюремному заключению на срок от 12 до 14 лет. |
The current members of the Committee will complete their terms at the end of June 2009. |
Срок полномочий нынешнего состава Комитета заканчивается в конце июня 2009 года. |
The Majlis-i Oli is elected for five-year terms. |
Срок полномочий Маджлиси Оли 5 лет. |
The term of this representative is deemed to constitute two consecutive terms. |
Считается, что срок полномочий этого представителя составляет два срока подряд. |
Senators have fixed terms of six years. |
Сенаторы избираются на строго установленный шестилетний срок. |
In SA, the Legislative Council operates on six to eight-year terms. |
В Законодательном совете ЮА принят срок от шести до восьми лет. |
The House of Assembly has a minimum of three-year and a maximum of four-year terms. |
Срок пребывания в должности в Законодательном собрании составляет минимум три и максимум четыре года. |
In Local Councils, half the Councillors are elected every two years for four-year terms. |
Половина членов местных советов переизбираются каждые два года на четырехлетний срок. |
Reference to the terms of office of judges has been eliminated from the Constitution, allowing for development of the principle of independence of the judiciary. |
Из Конституции была изъята ссылка на срок полномочий судей, что открывает возможность для укрепления принципа независимости судебных органов. |
Particularly, it raised concern about short terms of office and requirements for regular review of judges' appointments by the executive. |
В частности, он с беспокойством отмечал короткий срок полномочий и требования, касающиеся регулярного пересмотра назначений судей исполнительной властью. |
Since their terms of office commenced on 1 July 2009, their three-year terms of office are due to expire on 30 June 2012. |
Поскольку их срок полномочий начался 1 июля 2009 года, их трехлетний срок полномочий должен истечь 30 июня 2012 года. |
The point is, we have to let our children succeed on their own terms, and yes, on occasion, fail on their own terms. |
Суть в том, что мы должны позволить нашим детям добиться успеха в свой срок, и да, иногда провалиться в свой срок. |
With regard to the purchase of certain military vehicles on restricted terms, the Advisory Committee urged that efforts be made to obtain equipment as far as possible on unrestricted terms in view of the unique status and role of the United Nations. |
В отношении закупки некоторых военных автомобилей на ограниченный срок Консультативный комитет настоятельно призвал к тому, чтобы были предприняты усилия для получения оборудования по возможности на неограниченный срок, учитывая уникальный статус и роль Организации Объединенных Наций. |
The other judges shall commence their terms of office, or, if they are judges who are currently serving on the Tribunal and are re-elected, commence their new terms of office on 25 May 1999. |
Для других судей срок полномочий или - если они в настоящее время являются судьями Трибунала, которые переизбраны, - новый срок полномочий начнется 25 мая 1999 года. |
The contract contained clauses on price, time of shipment and terms of payment. |
Договор содержал пункты, в которых оговаривались цена, срок поставки и условия оплаты. |
Members shall serve terms of office of two years, with the first set of terms commencing after the seventh meeting of the Conference of the Parties. |
З. Члены имеют двухлетний срок полномочий, при этом первый срок полномочий начинается после окончания седьмого совещания Конференции Сторон. |
Nationals of 15 States have served more than twice the average number of terms, and the nationals of one State have collectively served 31 terms as treaty body members. |
Граждане 15 государств избирались на два раза большее число сроков, чем средний показатель, а граждане одного из государств в общей сложности избирались членами договорных органов на 31 срок. |
Members are elected for terms of four years, except for the terms of 11 of the members elected at the first election, which expired after two years. |
Члены Комитета избираются на четыре года, однако срок полномочий 11 членов, избранных на первых выборах, истекает через два года. |
Rather, they aim at providing concrete suggestions for developing and implementing a comprehensive (in terms of outreach), effective (in terms of educational strategies) and sustainable (over the long term) national plan of action. |
Они скорее направлены на внесение конкретных предложений, касающихся разработки и осуществления всеобъемлющих (с точки зрения охвата), эффективных (с точки зрения стратегий образования) и последовательных (рассчитанных на длительный срок) национальных планов действий. |
The latter number includes six who were sentenced to terms shorter than a year and seven to terms longer than one year. |
Из этих 13 лиц шестеро были приговорены к лишению свободы на срок менее одного года, а семеро - на срок более одного года. |
(b) Decided to extend the terms of office of those members of the Commission whose terms were to expire on 31 December 1997 until the conclusion of the sixth session of the Commission. |
Ь) постановил продлить срок полномочий тех членов Комиссии, у которых он должен был истечь 31 декабря 1997 года, до завершения шестой сессии Комиссии. |
The Chairperson, noting that acts of torture were punishable by terms of imprisonment ranging from six months to three years, asked whether those found guilty actually had to serve those terms. |
Председатель, отмечая, что акты пыток наказываются лишением свободы на срок от шести месяцев до трех лет, спрашивает, действительно ли те лица, которые были признаны виновными, отбывают такой срок наказания. |