Примеры в контексте "Terms - Срок"

Примеры: Terms - Срок
In accordance with rule 9 of the Conference rules of procedure, the terms of the members of the Bureau would expire on 30 October 2010, so a new Bureau would also have to be elected at the third session. В соответствии с правилом 9 правил процедуры Конференции срок полномочий членов Бюро истекает 30 октября 2010 года, и поэтому на третьей сессии необходимо будет также избрать новый состав Бюро.
The University's principles and policies are set by the governing United Nations University Council, whose 24 appointed members serve six-year terms in their individual capacities (rather than as representatives of their countries). Принципы и политика Университета определяются руководящим Советом Университета Организации Объединенных Наций, который состоит из 24 членов, назначаемых на шестилетний срок в их личном качестве (а не как представители их стран).
The present Constitution was adopted by the referendum of 30 August 1995. Amendments were made to it on 7 October 1998: in particular, the extension of the terms of office of members of Parliament and the President. Действующая Конституция была принята на референдуме 30 августа 1995 года. 7 октября 1998 года в нее были внесены изменения, в частности, увеличившие срок полномочий депутатов Парламента и Президента.
On 15 June 2011, the Meeting proceeded with the election of seven members of the Tribunal to fill the seats of those members whose terms of office would expire on 30 September 2011. 15 июня 2011 года Совещание провело выборы семи членов Трибунала для заполнения должностей тех членов, чей срок полномочий истекал 30 сентября 2011 года.
Legislative power is vested in the National Assembly, which is a unicameral legislature, currently composed of 299 members (constitutional provision sets a minimum of 200 members) who serve four-year terms. Законодательной властью обладает однопалатное Национальное собрание, насчитывающее в настоящее время 299 членов (Конституцией предусмотрено не менее 200 членов), избираемых на четырехлетних срок.
93.40. Immediately release all individuals detained without a legal basis, including those that have completed their terms and those acquainted by courts (Slovakia); 93.41. 93.40 незамедлительно освободить всех задержанных без надлежащих юридических оснований, включая лиц, срок тюремного заключения которых истек и которые были оправданы судами (Словакия);
In granting the seller the right to fix an additional period of time, article 63 is in fact giving him the same right as that granted to the buyer under article 47: the two provisions are conceived in the same fashion and worded in comparable terms. Предоставляя продавцу право устанавливать дополнительный срок, статья 63, на самом деле, дает ему то же право, которое предоставляется покупателю согласно статье 47: оба эти положения понимаются одинаково и сформулированы в аналогичных выражениях.
The assize court judgement had been handed down in June 2004. Sixty-three persons had been sentenced to terms of imprisonment ranging from six months (suspended) to five years. Twenty-five had been acquitted, including 13 for lack of evidence. В июне 2004 года было вынесено решение суда присяжных. 63 обвиняемых были приговорены к тюремному заключению на срок от шести месяцев (с отсрочкой в исполнении судебного приговора) до пяти лет. 25 человек были оправданы, в том числе 13 - в связи с отсутствием доказательств.
At FAO, IAEA and ILO, whose executive heads have been re-appointed for a third term, the maximum number of successive terms has since been amended to two by the legislative/governing bodies of FAO and ILO in 2009. В ФАО, МАГАТЭ и МОТ, где исполнительные главы были переназначены на третий срок, максимальное число сроков полномочий подряд после этого, в 2009 году, было ограничено руководящими/директивными органами ФАО и МОТ двумя сроками.
The Committee therefore recommends that the General Assembly consider amending paragraph 12 of the terms of reference to change the time-related references to "three years" instead of "five years". Поэтому Комитет рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о внесении изменения в пункт 12 круга ведения с целью заменить ссылку на временной срок с «пяти лет» на «трех лет».
The membership of the Committee for 2010 is as follows. Jordan, Mauritius, Mexico and the Russian Federation are completing their first terms in 2009 and may be either replaced or elected to serve a second term. Членский состав Комитета на 2010 год выглядит следующим образом: Иордания, Маврикий, Мексика и Российская Федерация завершают свой первоначальный срок пребывания в должности в 2009 году и могут быть либо заменены, либо избраны на второй срок.
The Chair invited the meeting to elect seven members of the Committee to replace those whose terms of office will expire on 31 December 2011, in accordance with article 72, paragraphs 1 to 5, of the Convention. Председатель предлагает Совещанию избрать, в соответствии с пунктами 1 - 5 статьи 72 Конвенции, семь членов Комитета для замены тех членов, срок полномочий которых истекает 31 декабря 2011 года.
A term of two-years, with members eligible to serve a maximum of two consecutive terms in office, is the preferred duration of membership for a majority of Parties, although a tenure of three years was suggested by several Parties. Предпочтительной продолжительностью членства для большинства Сторон являлся двухгодичный срок, причем члены имеют право избираться на два последовательных срока, хотя несколько Сторон предложили трехлетний срок.
The candidature of Mr. Tanwir Ali Agha, the Auditor General of Pakistan, for election to a third term as External Auditor was in line with the practice followed by other important international organizations, which appointed an auditor for a minimum of three terms each. Представление кандидатуры Генерального ревизора Пакистана г-на Танвира Али Аги для переизбрания на третий срок на должность Внешнего ревизора соответствует практике, применяемой в других важных международных организациях, где ревизор назначается не менее, чем на три срока.
The Parliament is not currently functioning; the term of the National Assembly had expired by January 2004 and, due to expired terms, the Senate has lost more than half of its members and cannot reach a quorum. Парламент сейчас не функционирует; срок полномочий Национальной Ассамблеи истек в январе 2004 года, и в результате этого сейчас в сенате осталось менее половины его членов, так что он не может собрать кворум.
The current terms of office of the judges of the Trial Chambers and the Appeals Chamber will expire on 31 December 2011 and 31 December 2012, respectively. Срок полномочий судей, занятых в настоящее время в камерах первой инстанции и в апелляционной камере, истекает соответственно 31 декабря 2011 года и 31 декабря 2012 года.
In that connection, the Government of Colombia, under the terms of article 47, paragraph 2, of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961, rejects the proposed amendment to the Convention submitted by the Government of the Plurinational State of Bolivia. В этой связи правительство Колумбии, соблюдая срок, установленный в пункте 2 статьи 47 Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года, отвергает предложение об изменении Конвенции, внесенное правительством Многонационального Государства Боливия.
In light of the trial and appeal schedule presented to the Security Council in this report, it is clear that this extension is insufficient and that a number of Judges will require further extensions of their terms of office. С учетом расписания судебных и апелляционных разбирательств, представленного Совету Безопасности в настоящем докладе, становится ясно, что такое продление недостаточно и что срок полномочий ряда судей потребуется продлить.
For offences punishable by prison terms of up to 5 years, the Criminal Code stipulated the suspension of the penalty in cases where the perpetrator had no criminal record. В случае правонарушений, срок наказания за которые не превышает пяти лет, Уголовным кодексом предусматривается приостановление исполнения наказания, если виновное лицо не имеет судимости.
Consequently, I ask for an extension of the terms of office of Judge William H. Sekule, Judge Solomy Balungi Bossa and Judge Mparany Rajohnson until 31 December 2012, or until the completion of the Ngirabatware case, if sooner. Вследствие этого прошу Вас продлить срок полномочий судьи Уильяма Х. Секуле, судьи Соломи Балунги Босса и судьи Мпарани Раджонсона до 31 декабря 2012 года или до завершении рассмотрения дела Нгирабатваре, если это случится раньше.
Moreover, there is limited right of appeal: those sentenced to prison terms of less than one month are not granted this right. Кроме того, права на обжалование приговоров весьма ограниченны, так как лица, приговоренные к лишению свободы на срок менее одного месяца, не имеют права на обжалование.
The terms of office of the Vice-Presidents, including the term of office of the Rapporteur, would commence at the closure of the second meeting of the Conference. Срок полномочий заместителей Председателя, включая срок полномочий Докладчика, начинается с момента закрытия второго совещания Конференции.
Life imprisonment may, as a form of clemency, be commuted to terms of imprisonment of not more than 25 years. Пожизненное лишение свободы в порядке помилования может быть заменено лишением свободы на срок не свыше двадцати пяти лет.
The same acts committed with the use or threat of violence are punishable by punitive work for terms of up to two years or deprivation of liberty for the same period. То же деяние, совершенное с применением насилия или с угрозой его применения наказывается исправительными работами на срок до двух лет либо лишением свободы на тот же срок.
In the light of the recent decision of the General Assembly on the re-election of some judges whose current terms of office expire on 5 February 2009, only three judges are retiring. С учетом недавно принятого Генеральной Ассамблеей решения о переизбрании некоторых судей, нынешний срок полномочий которых истекает 5 февраля 2009 года, на пенсию выходят только три судьи.