Примеры в контексте "Terms - Срок"

Примеры: Terms - Срок
Regarding non-governmental organizations, the Secretariat's note points out how far UNCITRAL practice differs from that of the United Nations in general, in terms of both participation in deliberations and the submission of written proposals. В крайнем случае можно допустить, чтобы государству, срок полномочий которого истек, было разрешено продолжить участвовать в деятельности рабочей группы на полноправной основе единственно в целях обеспечения непрерывности ее работы. пункт 42), так и в отношении представления ими письменных предложений.
Last autumn in a bogus referendum Lukashenka had had removed two consecutive terms limit on presidency and thus he had made the first step to prolong his rule beyond 2006 when his current term expires. Осенью прошлого года путем фиктивного референдума Лукашенко снял ограничение в виде двух последовательных сроков пребывания в должности президента, сделав, таким образом, первый шаг к продлению своего правления после 2006 года, когда заканчивается его нынешний президентский срок.
It also found excessive the (Mr. Caflisch, Observer, Switzerland) duration of the non-renewable terms of the judges, which should be reduced to nine years. Делегация Швейцарии также считает избыточной продолжительность сроков, на которые будут избираться судьи, и полагает, что этот срок должен быть сокращен до девяти лет.
These reduced terms took advantage of a provision in the UCC that set a minimum term of ten years since publication for these kinds of works. Эти сокращённые сроки были приняты в силу положения в конвенции, которое устанавливало для этих видов произведений минимальный срок защиты авторских прав в 10 лет.
The terms set out in the Greentree Agreement were concluded in August 2013, releasing the Follow-up Committee from monitoring the respect for the rights of the Bakassi population, giving total sovereignty to Cameroon. Установленный в Гринтрийском соглашении срок истек в августе 2013 года; соответственно, Комитет по временным мерам был освобожден от выполнения функции по контролю за соблюдением прав населения, проживающего на полуострове Бакасси, полный суверенитет над которым был передан Камеруну.
Because it is almost certain that CCP General Secretary, President, and commander-in-chief Hu Jintao and Premier Wen Jiabao will receive second five-year terms, all eyes are on whether Hu will succeed in elevating one or more of his younger allies to the Standing Committee. Так как Генеральный Секретарь КПК, Президент и верховный главнокомандующий Ху Цзиньтао и премьер-министр Вен Джиабао почти наверняка будут избраны на второй пятилетний срок, все глаза следят за тем, сможет ли Ху Цзиньтао «продвинуть» одного-двух из своих молодых союзников в Постоянный Комитет.
This control is exercised by the Constitutional Court, the members of which are elected by the Supreme Council of the Republic from among qualified legal experts and serve for terms of 11 years (arts. 125 and 126). Впервые в республике введен контроль за конституционностью нормативных актов, осуществляемый конституционным Судом, который избирается Верховным Советом Республики из квалифицированных специалистов в области права на срок 11 лет (статьи 125 и 126).
To enhance mobility to those duty stations, it is proposed that post occupancy could be set at shorter terms than the Secretariat norm, thereby providing an incentive towards faster career progression. Для повышения мобильности предлагается установить в таких местах службы более короткий срок пребывания на должности, чем в Секретариате в целом, что позволит создать стимул для более быстрого продвижения по службе.
Chair and Vice Chair elections had been held in some working groups while other groups had chosen to re-conduct previous leadership until new terms of reference became available. Выборы Председателя и заместителя Председателя уже состоялись в некоторых рабочих группах, в то время как другие группы приняли решение оставить прежних своих руководителей на еще один срок полномочий.
Ms. CONNORS (Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights) said that, in general, the preference was to appoint country rapporteurs whose terms of office would not end before the reporting process was complete. Г-жа КОННОРС (Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека) говорит, что в целом отдается предпочтение назначению докдачиков по странам, срок пребывания которых в составе Комитета не завершится до окончания процесса представления и рассмотрения докладов.
(b) In 1991, five prison guards at Cross City Correction Institute in Florida were convicted and sentenced to terms ranging from nine months to nearly six years. Ь) в 1991 году пять тюремных охранников исправительного учреждения Кросс-Сити, Флорида, были осуждены и приговорены к тюремному заключению на срок от девяти месяцев до неполных шести лет.
To those members of the Council whose terms will expire on 31 December, we express our deep appreciation for their invaluable work and their contribution towards peace during one of the most critical times in the history of the United Nations. Тем членам Совета, чей срок полномочий заканчивается 31 декабря, мы выражаем нашу глубокую признательность за их бесценную работу и вклад в установление мира в этот один из наиболее сложных моментов в истории Организации Объединенных Наций. Председатель: Я предоставляю слово представителю Индонезии.
In simple terms it is a model which adds new capital investment to what exits already, subtracts assets which have reached the end of their lives, and places the results onto a common price basis. Если говорить просто, то этот метод представляет собой модель, в соответствии с которой новые капитальные инвестиции добавляются к уже существующим, а фонды, срок службы которых подошел к концу, вычитаются и полученные результаты рассчитываются на общей ценовой основе.
In addition to a wrap-up session, a public meeting was held for the presentation of reports by the chairmen of sanctions committees and working groups whose terms on the Council were ending. Помимо заседания, на котором было проведено итоговое обсуждение работы Совета Безопасности, состоялось открытое заседание, на котором были представлены доклады председателей комитетов по санкциям и рабочих групп, срок полномочий которых истекал в этом месяце.
According to the State party, the author did not fully serve his sentence, and therefore violated its terms, which caused the Provincial High Court of Valencia to order his arrest on 1 March 1989. Согласно государству-участнику, автор не отбыл весь срок наказания, а следовательно, нарушил приговор, что привело к тому, что Провинциальный высокий суд Валенсии распорядился о его аресте 1 марта 1989 года.
No person who has been elected Governor for two full successive terms shall again be eligible to hold that office until one full term has elapsed. Лицо, избранное губернатором на два полных срока полномочий подряд, не имеет права снова занимать эту должность до тех пор, пока не истечет один полный срок полномочий.
It has been alleged that the period of detention of 63 per cent of the administrative detainees had been renewed, including eight consecutive terms for the longest-standing administrative detainee. Утверждалось, что сроки задержания 63 процентов административных задержанных были продлены, причем этот срок уже в восьмой раз подряд был продлен в отношении одного административного задержанного, который находится в тюрьме дольше всех.
They are elected for five-year terms. Срок полномочий Маджлиси милли и Маджлиси намояндагон пять лет.
The Board also noted that there were numerous changes to the membership of the Provident Fund Committee in terms of staff representation. Комиссия отметила, что в Положении о Комитете Фонда обеспечения персонала не указан срок, на который назначаются члены Комитета. Комиссия отметила также, что были многочисленные изменения в представительстве персонала в Комитете Фонда обеспечения персонала.
The Government has also extended by three years the service of eight Nepal Army brigadier generals whose terms the Ministry of Defence, under the UCPN-M-led Government, had refused to extend when they expired in mid-March. Правительство также продлило на три года срок службы восьми бригадных генералов Непальской армии, что отказывалось сделать министерство обороны при правительстве, возглавляемом ОКПН(М), когда в середине марта истек срок их службы.
On 17 June, seven of the defendants in the so-called Tisa River case charged with organized crime and smuggling of migrants were sentenced to terms of imprisonment ranging from 2 to 19 years, for a total of 65 years. 17 июня семь лиц, проходивших по так называемому делу «Река Тиса», признанные виновными в связях с организованной преступностью и незаконном ввозе мигрантов, были приговорены к лишению свободы на срок от 2 до 19 лет, в общей сложности на срок 65 лет.
The state's longest-serving governors were Robert Docking, John W. Carlin, and Bill Graves, each of whom served 8 years and 4 days (Docking served four two-year terms; Carlin and Graves each served two four-year terms). Рекорды: Максимальный срок пребывания на посту: Роберт Докинг, Джон Уильям Карлин и Билл Грейвс - каждый из них провёл на посту по 8 лет и 4 дня, причём Докинг отслужил четыре двухлетних срока, а Карлин и Грейвс - по два четырёхлетних.
The Commission is composed of 53 members elected for terms of office of three years, meets annually for a period of two to three weeks and receives substantive and technical services from the Department. В состав Комиссии входят 53 члена, избираемых на трехгодичный срок, она собирается на ежегодные сессии продолжительностью в две-три недели, а ее основное и техническое обслуживание обеспечивает Департамент. Комиссия представляет доклады Экономическому и Социальному Совету и выносит через Совет рекомендации Генеральной Ассамблее.
The terms of the following government-nominated members of the Permanent Forum expire on 31 December 2004. 31 декабря 2004 года истекает срок полномочий следующих членов Постоянного форума, кандидатуры которых были выдвинуты правительствами:
The terms of imprisonment imposed range from 5 to 30 years and the fines from 500,000 to 5 million dirhams. Предусмотрены наказания в виде тюремного заключения на срок от 5 до 30 лет и штрафа в размере от 500000 до 5000000 дирхамов.