Примеры в контексте "Terms - Срок"

Примеры: Terms - Срок
The Temporary Chairman informed the Committee that the main purpose of the Meeting was to elect, in accordance with Part IV of the Covenant, nine members of the Human Rights Committee for terms of office beginning on 1 January 2005 and ending on 31 December 2008. Временный Председатель сообщает, что главная цель совещания заключается в избрании, в соответствии с частью IV Пакта, девяти членов Комитета по правам человека на срок полномочий, начинающийся 1 января 2005 года и заканчивающийся 31 декабря 2008 года.
They should have equal opportunity to negotiate, with any potential financier, the terms of the loan, the conditions of repayment, the interest to be charged, the events that would constitute a default and the scope of the security they provide. Они должны иметь равные возможности для согласования с любым потенциальным финансирующим лицом таких вопросов, как срок кредита, условия его погашения, размер процентных ставок, события, которые будут считаться неисполнением обязательств, и объем обеспечения, который они должны предоставить.
At the sixth session, on 8 October 1998, the Tribunal decided to extend the terms of office of the members of the committees until the committees are reconstituted in October 1999. На шестой сессии 8 октября 1998 года Трибунал постановил продлить срок полномочий членов комитетов до переформирования комитетов в октябре 1999 года.
Eligible forms of foreign investment include equity, shareholder loans and loan guarantees issued by equity holders, provided the loans and loan guarantees have terms of at least three years. Страхуемые формы иностранных инвестиций включают акционерный капитал, кредиты акционеров и кредитные гарантии, выдаваемые акционерами, при условии, что кредиты и кредитные гарантии рассчитаны на срок по меньшей мере три года.
Export credits are generally classified as short-term (repayment terms of usually under two years), medium-term (usually two to five years) and long-term (over five years). Экспортные кредиты, как правило, подразделяются на краткосрочные (срок возвращения составляет обычно до двух лет), среднесрочные (обычно от двух до пяти лет) и долгосрочные (свыше пяти лет).
Further decides that, in accordance with previous practice, the terms of office of all the members of the Committee for Development Policy will be concurrent; З. постановляет далее, что в соответствии с предыдущей практикой срок полномочий всех членов Комитета по политике в области развития будет совпадать;
The Board noted the intention of the Secretary-General to reappoint Ms. F. Bovich and Messrs. T. Ohta and P. Stormonth Darling as members of the Investments Committee for additional three-year terms beginning 1 January 2003. Правление приветствовало намерение Генерального секретаря повторно назначить на еще один трехлетний срок полномочий, начинающийся с 1 января 2003 года, членов Комитета по инвестициям г-жу Ф. Бович, г-на Т. Охта и г-на П. Стормонта Дарлинга.
According to the records, 69 participants in those hijackings were tried and sentenced to terms of imprisonment of between three and five years; subsequently, after the signing of the 1973 agreement, sentences ranged from 10 to 20 years. Известно, что 69 участников этих акций предстали перед судом и были приговорены к лишению свободы на срок от трех до пяти лет; впоследствии, после подписания соглашения 1973 года, сроки тюремного заключения составляли от 10 до 20 лет.
At the election in 1998 of judges for the three Trial Chambers of the International Criminal Tribunal for Rwanda, nine judges were elected, and their terms of office are to expire on 24 May 2003. На выборах судей в 1998 году в три камеры Международного уголовного трибунала по Руанде было выбрано девять судей, их срок пребывания в должности истекает 24 мая 2003 года.
In practical terms, assuming the existence of a relevant judicial decision, matters relating to eviction are covered by article 90 of the Enforcement Proceedings Act, under which the person facing eviction is accorded a period voluntarily to comply with the decision of the court. Вопросы практического осуществления выселения, при наличии соответствующего судебного решения, регулируются законом "Об исполнительном производстве", согласно которому подлежащему выселению лицу предоставляется срок для добровольного выполнения решения суда.
In proceedings before the national courts of Serbia and Montenegro as many as 17 persons have been convicted of war crimes and sentenced to prison terms ranging from eight years to the maximum penalty of 20 years. В ходе судебных процессов в национальных судах Сербии и Черногории 17 человек были осуждены в совершении военных преступлений и приговорены к тюремному заключению на срок от восьми лет до максимального наказания на двенадцать лет.
She also asked the Committee of the Whole to consider a list of 14 new members of the Review Committee who would replace those whose two-year terms of office would expire in May 2008. Она также предложила Комитету полного состава принять во внимание перечень из 14 новых членов Комитета по рассмотрению, которые приступят к выполнению своих обязанностей вместо тех членов, двухлетний срок пребывания которых в должности истекает в мае 2008 года.
It was observed that, in some language versions, the draft article used terms suggesting an ordinary limitation period, but the provision itself stated that the period was not subject to suspension or interruption. Было отмечено, что в переводе данного проекта статьи на некоторые языки использованы термины, указывающие на обычные сроки исковой давности, но в самом тексте данного положения оговаривается, что этот срок не подлежит приостановлению или прерыванию.
In other words, if a special rapporteur has served for six years (two terms) in the case of thematic special rapporteurs, then his/her tenure cannot be extended; Иными словами, если конкретный специальный докладчик находился на соответствующем посту шесть лет (два срока в случае тематических специальных докладчиков), то срок его пребывания в должности не может быть продлен;
According to the terms of reference of the Working Group on Implementation, the Conference of the Parties elected ten members of the Working Group for a term lasting until its fourth meeting. В соответствии с кругом ведения Рабочей группы по осуществлению Конференция Сторон избрала десять членов Рабочей группы на срок до ее четвертого совещания.
There are no upcoming vacancies on the Commission for terms beginning in 2006. f There is one vacancy in this group for a term expiring on 31 December 2008. Открывающихся вакансий на срок полномочий, начинающийся в 2006 году, в Комиссии не имеется. f В этой группе имеется одна вакансия на срок полномочий, истекающий 31 декабря 2008 года.
That situation is likely to be covered by the terms of recommendation 15 if, at the time of the application of the parent, it could be said of the subsidiary that it would be unable to pay its debts as they mature. На такие случаи, по-видимому, распространяются положения рекомендации 15, если на момент подачи заявления материнским предприятием можно говорить о том, что дочернее предприятие будет не в состоянии погасить свои долги в срок.
The redeployment task is, in broad terms, a mirror image of the deployment task, except that the timescale for returning all mission components to their points of origin tends to be more protracted than that required for their initial deployment. В широком смысле задача по перебазированию является зеркальным отражением задачи по развертыванию, за исключением того, что срок возвращения всех подразделений миссии в пункты, откуда они прибыли, как правило, более продолжителен, чем срок, необходимый для их первоначального развертывания.
The Special Rapporteur believes that the system of election of judges to relatively short terms of office, and the practice of requesting financial contributions particularly from members of the bar and the public, may risk interfering with the independence and impartiality of the judiciary. Специальный докладчик полагает, что система выбора судей на относительно короткий срок исполнения ими своей должности и практика обращения с просьбой о предоставлении финансовых средств, прежде всего у членов коллегии адвокатов и общественности, могут вполне ограничить независимость и беспристрастность судей.
A general election is held every 3 years, in the months of October and November when the terms of office of 6 of the 12 Senators, and all 29 Deputies, expire. Всеобщие выборы проводятся каждые три года в октябре и ноябре, когда истекает срок полномочий 6 из 12 сенаторов и всех 29 депутатов.
The election to fill this vacancy for a term expiring on 31 December 2000 shall be held following the election of the nine members for terms expiring 31 December 2002. Выборы для заполнения этой вакансии на срок, истекающий 31 декабря 2000 года, состоятся после выборов девяти членов на срок, истекающий 31 декабря 2002 года.
The current period of three years did not give a member enough time to acquire the judicial experience and thorough legal knowledge required, while the frequent reappointments, although compensating for the short terms of office, introduced an element of uncertainty into the composition of the Tribunal. Нынешний трехлетний срок не дает члену Трибунала достаточно времени для приобретения необходимого судебного опыта и глубоких юридических знаний, при этом частое переизбрание членов Трибунала, хотя и компенсирует короткий срок полномочий, привносит в состав Трибунала элемент неопределенности.
At its 1494th meeting, on 4 March 2002 the Committee elected the Chairman, Vice-Chairmen and Rapporteur as listed below in accordance with article 10, paragraph 2, of the Convention, for the terms indicated in brackets. На своем 1494-м заседании, состоявшемся 4 марта 2002 года, Комитет избрал Председателя, заместителей Председателя и Докладчика, которые перечислены ниже, в соответствии с пунктом 2 статьи 10 Конвенции на срок, указанный в скобках.
Later in May 2001, the Reverend Al Sharpton and three politicians from New York were sentenced to terms ranging from 40 to 90 days for trespassing on restricted Vieques land and transferred to a Brooklyn, New York prison. В конце мая 2001 года достопочтенный Эл Шарптон и три политика из Нью-Йорка были арестованы на срок от 40 до 90 дней за незаконное проникновение на закрытый полигон острова Вьекес и переведены в Бруклинскую тюрьму города Нью-Йорка.
Patricio Bernal of IOC was elected Coordinator of UN-Oceans and Anne Rogers, of the Department of Economic and Social Affairs, was elected Deputy Coordinator, both for two-year terms. Координатором ООН-океаны был избран представитель МОК Патрисио Берналь, а заместителем Координатора - представитель Департамента по экономическим и социальным вопросам Анна Роджерс - оба на двухлетний срок.