Примеры в контексте "Terms - Срок"

Примеры: Terms - Срок
This, therefore, comes to inform you that it has been decided that the terms of the aforementioned five countries from the troop-contributing country category of membership will be from 1 January 2009 until 31 December 2010. Поэтому настоящим информирую Вас о решении о том, что срок полномочий упомянутых выше пяти стран, входящих в группу стран, предоставляющих войска, начнется 1 января 2009 года и закончится 31 декабря 2010 года.
In that connection, I also wish to inform members that by today's date, the terms of the current members of the troop-contributing countries are also extended to 11 July 2008. В этой связи я хотел бы также сообщить делегатам о том, что срок полномочий нынешних членов Комитета из стран, которые предоставляют самые крупные воинские контингенты в состав миссий, также продлевается до 11 июля 2008 года.
He had reappointed Mr. Pardo and Mr. Ngqula for three-year terms and intended to appoint Mr. Pictet and Ms. Beschloss as ad hoc members for 2007. Он вновь назначил г-на Пардо и г-на Нггулу на трехлетний срок полномочий, а также он намеревается назначить г-на Пикте и г-жу Бешлосс в качестве временных членов на 2007 год.
Two were tried in absentia and sentenced to death, eight sentenced to life imprisonment and three to prison terms ranging from 2 to 20 years. Два офицера, судебное разбирательство над которыми велось заочно, были приговорены к смертной казни, восемь других офицеров были приговорены к пожизненному тюремному заключению, а три - к тюремному заключению на срок от 2 до 20 лет.
Possession of a firearm is permissible only in accordance with the terms of a Firearm's Holder License. Once the licence is revoked or expires the firearm is deemed a prohibited weapon. Владение огнестрельным оружием разрешается только в соответствии с условиями, на которых выдается конкретное разрешение на владение им. В том случае, если такое разрешение аннулируется или если истекает срок его действия, огнестрельное оружие рассматривается как запрещенное оружие.
For such offences they were sent to prison for terms of one to two years, while the sentences received by the men ranged from six months to one year. За такие преступления они приговариваются к лишению свободы сроком от одного до двух лет, в то время как мужчин за аналогичные преступления приговаривают к лишению свободы на срок от шести месяцев до одного года.
The following six members of the Commitee would have two-year terms of membership: Mr. György Könczei, Mr. Cveto Uršič, Mr. Ronald McCallum AO, Mr. Germán Xavier Torres Correa, Mr. Lotfi Ben Lallohom and Ms. Edah Wangechi Maina. На двухлетний срок полномочий были избраны следующие шесть членов Комитета: г-н Дьёордь Кёнзеи, г-н Цвето Уршич, г-н Рональд МакКаллум, АО, г-н Херман Хавьер Торрес Корреа, г-н Лотфи Бен Лаллахом и г-жа Эда Уангечи Майна.
The terms of office of the following judges expire on 5 February 2006: Mr. Vladlen Vereshchetin, Mr. Pieter Kooijmans, Mr. Francisco Rezek, Mr. Thomas Buergenthal and Mr. Nabil Elaraby. У следующих судей 5 февраля 2006 года истекает срок полномочий: г-на Владлена Верещетина, г-на Питера Коойманса, г-на Франсиску Резека, г-на Томаса Бюргенталя и г-на Набиля Эль-Аараби. В связи с выборами я хотел бы обратить внимание членов Генеральной Ассамблеи на следующие моменты.
At its tenth session, in 2009, the Council re-elected the four members originally elected for a one-year term for another three-year term, their terms of office ending in March 2012. На своей десятой сессии, состоявшейся в 2009 году, Совет переизбрал еще на три года четырех членов, первоначально избранных на один год, срок полномочий которых заканчивался в марте 2012 года.
Physical domestic violence is a category of criminal offences under the Criminal Code that are punishable by terms of imprisonment or penal servitude or penal servitude for life, besides additional penalties (e.g. where the violence results in a crippled condition). В соответствии с Уголовным кодексом лицо, виновное в применении физического насилия в семье, может быть приговорено к лишению свободы на определенный срок или пожизненному тюремному заключению; кроме того, предусмотрены дополнительные виды наказаний (например, в случае утраты трудоспособности).
The most important changes for WP. were that the regular term of office of elected officers was defined as being two years instead of the former WP. practice of having one-year terms of office. Наиболее важные изменения для РГ. касаются того, что обычный срок полномочий избранных должностных лиц составляет два года в отличие от предыдущей практики РГ., согласно которой этот срок полномочий составлял один год.
The Assembly adopted a decision to that effect on 25 March 1998.18 At the same time, the Assembly also decided that the terms of office of the members of the Council elected in 1996 for a two-year term would end on 31 December 1998. В нем Ассамблея постановила также, что срок полномочий тех членов Совета, которые были избраны в 1996 году на двухлетний срок, истечет 31 декабря 1998 года.
The second terms of office of Mr. Schabas and Ms. Pinto will end in December 2011, while Ms. Udagama's term of office has been extended by the Secretary-General for a second term, as from December 2010. Второй срок полномочий г-на Скейбаса и г-жи Пинто истекает в декабре 2011 года, при этом полномочия г-жи Удагамы были продлены Генеральным секретарем на второй срок начиная с декабря 2010 года.
That understanding, which could not be made official until January 2003, would facilitate the transition between the chairmen and vice-chairmen whose terms of office would end in December 2002 and those who would assume office in January 2003. Достижение такого взаимопонимания, которое могло официально быть реализовано лишь в январе 2003 года, должно было способствовать процессу передачи полномочий от председателей и заместителей председателей, срок полномочий которых истекал в декабре 2002 года, председателям и заместителям председателей, срок полномочий которых начинался в январе 2003 года.
After you choose the items and place your order, we will communicate with you by e-mail to doublecheck your data, and to inform of the payment details, the price, the shipping terms and the final cost. После выбора позиций и оформления заказа мы свяжемся с вами по e-mail для уточнения данных и сообщим реквизиты для оплаты, стоимость и срок доставки, а также итоговую сумму для оплаты заказа.
You may order an unlimited number of packages. If you will do this, the number of messages will be summed, and the terms for using will be prolonged for 30 days from the time of the last package order. Вы можете заказать неограниченное количество пакетов, при заказе которых количество сообщений подытоживается, а срок их действия продлевается на 30 дней с момента заказа последнего пакета сообщений.
The independent expert is of the view that any assessment of the legitimacy of a debt should take into account the activities to be funded, the negotiation of the loan, the terms of the contract and the use of the loan as stipulated in the contract. Независимый эксперт полагает, что при любой оценке законности долга следует учитывать финансируемую деятельность, согласование условий кредита, срок действия контракта и использование кредита в соответствии с положениями контракта.
1 excisor and 6 women were sentenced to terms of strict imprisonment, and 71 accomplices received a deferred 36-month sentence Осуждены 1 женщина, практиковавшая эксцизию, и 6 женщин на срок от 6 до 24 месяцев тюремного заключения, 71 пособник на срок 36 месяцев тюремного заключения условно
This would also give full effect to rule 19, pertaining to the election of officers, which provides that the terms of office of the President and Vice-Presidents of the Meeting shall continue until the next Meeting elects its officers. Это также обеспечит полное выполнение правила 19, касающегося выборов должностных лиц, где предусматривается, что срок полномочий Председателя и его заместителей продолжается до тех пор, пока новое совещание не изберет своих должностных лиц.
In addition, after the term of office of the President of the Committee expired the Secretary-General re-appointed the President unilaterally, in complete contravention of the SMCC's existing terms of reference. Кроме того, срок полномочий Председателя Комитета истек, и Генеральный секретарь назначил избранного ранее Председателя на новый срок в одностороннем порядке и полностью вопреки существующему кругу ведения ККАП.
In conformity with article 34, paragraph 7, of the Convention, the members of the Committee elected to take the place of the six members whose terms expire on 31 December 2010 shall have a term of four years. В соответствии с пунктом 7 статьи 34 Конвенции члены Комитета на смену шести членам, чей срок полномочий истекает 31 декабря 2010 года, будут избраны на четырёхлетний срок полномочий.
The term of office shall expire on 31 December four years later, except for those members chosen by lot to serve for two years, whose terms shall expire on 31 December two years after their election. Срок их полномочий истекает по прошествии четырех лет 31 декабря, за исключением членов, которые были отобраны по жребию для исполнения полномочий в течение двух лет и срок полномочий которых истекает 31 декабря по прошествии двух лет после их избрания.
The regulation adopted by the Government laid down the terms for loans of the type in question, with a 15-year duration and a six-month grace period, in an amount not exceeding the minimum wage multiplied by 1,000. В Положении, утвержденном Правительством, закреплены условия ипотечного кредитования, которые предоставляются на срок до 15 лет с шестимесячным льготным периодом, в размере, не превышающем 1000-кратного размера минимальной заработной платы
Within the terms of the law, the natural resources can be leased or granted under concession for a certain or unlimited period, the subleasing or mortgaging of natural resources, as public property, being forbidden. Закон разрешает сдавать природные ресурсы в аренду или отдавать их в концессию на определенный или неограниченный срок и запрещает сдавать природные ресурсы, являющиеся публичной собственностью, в субаренду или закладывать их.
The President of the People's Republic of China is the head of State, and is elected by the National People's Congress for a term coinciding with that of the Congress itself; the President may serve for no more than two terms in succession. Председатель Китайской Народной Республики является главой государства, избирается ВСНП на срок полномочий, соответствующий сроку полномочий в ВСНП; он не может занимать эту должность более чем два срока.