A presidential order in August 2000 had granted amnesty to 12,200 detainees and reduced the prison terms of another 29,000. Prison registers were kept to help social rehabilitation centres find prisoners work and a place to live on their release. |
В соответствии с президентским указом в августе 2000 года амнистия была предоставлена 12200 заключенным, а 29000 заключенным был сокращен срок заключения. |
In the same way, the names of candidates shall be submitted to the General Assembly to replace members whose terms of office have expired or who have resigned or otherwise ceased to be available. |
Аналогичным образом на рассмотрение Генеральной Ассамблеи представляются фамилии кандидатов для замены членов, срок полномочий которых истек или которые ушли в отставку или по другим причинам прекратили работу в Комиссии». |
Representatives were elected for five-year terms to all 687 seats of the Supreme People's Assembly, and also to 26,650 positions in city, county, and provincial People's Assemblies. |
Депутаты избираются на пятилетний срок, 687 депутатов было выбрано в Верховное народное собрание, 26650 депутатов были выбраны в городские, окружные и провинциальные народные собрания. |
Choosing this type of deposit account gives legal entities the ultimate flexibility to choose their own deposit terms and monthly deposit amounts. |
Выбирая этот вид депозита, Вы сами назначаете как срок депозита, так и месячную сумму вложения. |
As late as April 1989, one month before the dramatic end of Zhao's career, Deng assured Zhao that he had secured the support of Chen Yun and Li Xiannian for Zhao to serve two more full terms as Party general secretary. |
Но ещё в апреле 1989 года за месяц до драматического конца карьеры Чжао Дэн Сяопин заверил его, что заручился поддержкой Чэня Юня и Ли Сяньняня в вопросе избрания Чжао генеральным секретарём партии на второй срок. |
The eleventh Meeting of States Parties decided that the triennial election of seven members whose terms of office were to expire on 30 September 2002 would be held during the twelfth Meeting of States Parties. |
На одиннадцатом совещании государств-участников было принято решение провести выборы семи членов, срок полномочий которых истекает 30 сентября 2002 года, на двенадцатом совещании государств-участников1. |
Azerbaijan's new law is designed to ensure increasingly humane conditions for the serving of sentences, particularly those involving the deprivation of liberty for fixed terms and life sentences. |
Новым Законом продолжена дальнейшая гуманизация условий отбывания наказаний, особенно наказаний в виде лишения свободы на определенный срок и пожизненного лишения свободы. |
Although the terms of office of these judges will therefore come to an end on 24 May 2003, the Rules of the Tribunal place an obligation on a judge to complete the case/s in which he or she is involved. |
Хотя в этой связи срок полномочий этих судей истечет 24 мая 2003 года, правила Трибунала обязывают судью завершить рассмотрение дела, в котором он участвует. |
The Board decided to recommend to the Secretary-General that Mr. T. Nakada, Mr. J. Král and Mr. H. Pérez Montas, be reappointed for three-year terms on the Committee of Actuaries, for service from 1 January 2003 to 31 December 2005. |
Краля и г-на Х. Переса Монтеса на трехлетний срок полномочий в составе Комитета актуариев с 1 января 2003 года по 31 декабря 2005 года. |
In order to ensure the independence of the panel as well as its institutional memory, its membership will be staggered, so that half of the members will complete their terms and be replaced each year. |
В целях обеспечения независимости совета и сохранения его институциональной памяти его членский состав будет меняться поэтапно, с тем чтобы каждый год истекал срок полномочий половины членов и происходила их замена. |
As far as possible, it should provide for the maximum penalty of life imprisonment and leave the international criminal court to determine other terms, depending on the circumstances of each case. |
Насколько это возможно, кодекс должен предусматривать максимальную меру наказания в виде пожизненного лишения свободы и разрешать международному уголовному суду определять срок других мер наказания с учетом обстоятельств каждого дела. |
If no agreement can be reached, the members whose terms are to expire at the end of two years shall be chosen by lot to be drawn by the President of the Assembly immediately after the first election. |
Если договоренности достичь не удается, члены, срок полномочий которых должен истечь через два года, определяются по жребию Председателем Ассамблеи сразу же после первых выборов. |
Nor was it right that crimes of the seriousness of those dealt with in the draft statute could be punished by a mere fine or that a fine could be imposed but terms of imprisonment of months were excluded. |
Представляется также ошибочным положение, согласно которому столь тяжкие преступления, которые рассматриваются в проекте, могут наказываться простым штрафом, при том, что лишение свободы на срок нескольких месяцев исключается. |
The representative of the Secretariat recalled that, pursuant to decisions SC-1/7 and SC-3/9 of the Conference of the Parties, 14 new members of the Committee would replace outgoing members on the expiry of their two-year terms of membership on 5 May 2008. |
Представитель секретариата напомнил, что в соответствии с решениями СК-1/7 и СК-3/9 Конференции Сторон 14 новых членов Комитета заменят покидающих свои посты членов, двухлетний срок полномочий которых истекает 5 мая 2008 года. |
In paragraph 335, UNDP agreed with the Board's recommendation that it consider converting the present ALD contracts, which are classified as appointments of a permanent nature, to the appropriate type of contract in terms of the UNDP employment directives. |
В пункте 335 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии преобразовать действующие контракты на ограниченный срок, которые отнесены к назначениям постоянного характера, в соответствующий вид контракта в соответствии с директивами ПРООН о найме персонала. |
The buyer may pay the purchase price to the in the order form quoted terms. In case of delay of the buyer the company named above can calulate interests for delay in the amount of 4% above the current bank rate. |
Компания BestTrade обязуется приложить максимальные усилия для осуществления доставки в указанный срок при условии отсутствия проблем с доставкой товара от производителя и форс-мажорных обстоятельств. |
The report of the Secretary-General mentions that an evaluation will be carried out before the end of the current year. That timeframe does not look realistic to us in terms of allowing an evaluation of the results of programmes that are still in the process of being launched. |
Упоминающийся в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций срок до конца текущего года представляется нам мало реалистичным для оценки результатов программ, которые еще только запускаются. |
The addition of the feature "junior in terms of the duration of military service" in Article 353 of the Penal Code allowed for rendering the full criminal content of the phenomenon of the abuse of junior soldiers in its typical and most frequent manifestation. |
Добавление в статью 353 Уголовного кодекса такого признака, как "отслуживший меньший срок военной службы", позволило квалифицировать в качестве уголовного преступления наиболее характерные и часто встречающиеся проявления надругательств над молодыми солдатами. |
Under the Illinois Constitution of 1970, senators are divided into three groups, each group having a two-year term at a different part of the decade between censuses, with the rest of the decade being taken up by two four-year terms. |
Конституцией штата, принятой в 1970 году, все члены сената разделяются на три группы, в каждой группе есть один двухлетний срок и два четырёхлетних в десятилетии между переписями населения. |
The following four members, who were nominated two years ago, will continue to serve under terms that will expire on 30 June 2001: |
Срок полномочий следующих четырех членов, которые были назначены два года назад, истекает 30 июня 2001 года: |
Data compiled by the Justice Department of the Ministry of Justice show that in 2004 65.2 per cent of young offenders were sentenced to imprisonment, and most of these to terms ranging from three to five years. |
За 2004 год по данным Судебного департамента при Министерстве юстиции КР, наибольшее число несовершеннолетних правонарушителей приговорено к наказанию в виде лишения свободы и составляет 65,2 %, из них наибольшее число осуждено на срок с 3 до 5 лет. |
Following the discussions in the Working Group, the Security Council, by resolution 2054 (2012), extended the terms of office of three trial judges until 31 December 2012 or the completion of the Ngirabatware case, whichever was sooner. |
После обсуждений в Рабочей группе резолюцией 2054 (2012) Совет Безопасности продлил срок полномочий трех судей, участвующих в рассмотрении дела Нгирабатваре, до 31 декабря 2012 или до даты завершения рассмотрения этого дела в зависимости от того, какая дата наступит раньше. |
Furthermore, reasonable terms had been set, by virtue of which no one could be held in detention more than two years without a final settlement of the case in question. |
Кроме того, был установлен допустимый срок содержания под стражей, в силу чего ни один человек не может находиться под стражей более двух лет без вынесения окончательного решения по его делу. |
At the time of its twenty-fourth session, the Governing Council was composed of the following members, whose terms of office expire on 31 December of the year in brackets after the country name: |
На момент проведения его двадцать четвертой сессии в состав Совета управляющих входили следующие члены, срок полномочий которых истекает 31 декабря года, указанного в скобках после названия страны: |
This interstate agreement provides for financing of aircraft purchases at 120 to 175 points over prime rate for terms of 10 to 12 years, and the option to "lock in" an interest rate up to three months prior to taking out the loan. |
Это межштатное соглашение, предусматривающее финансирование авиационных закупок от 120 до 175 пунктов выше прайм-рейта на срок от 10 до 12 лет, а также возможность зафиксировать процентную ставку вплоть до трёх месцев, предшествующих получению кредита. |