Примеры в контексте "Terms - Срок"

Примеры: Terms - Срок
soft loans for terms of 24 or 48 months with an interest rate equal to 50% of the prime interest rate; льготный кредит на срок от 24 до 48 месяцев по ставке, составляющей 50% от базисной ставки;
On 24 and 25 May 1995, the General Assembly elected the following six persons as judges of the International Tribunal for Rwanda, for terms of office to expire on 24 May 1999: 24 и 25 мая 1995 года Генеральная Ассамблея избрала следующих шестерых лиц судьями Международного трибунала по Руанде на срок полномочий, истекающий 24 мая 1999 года:
The present members and alternate members of the United Nations Staff Pension Committee, appointed by the General Assembly for terms of office expiring on 31 December 1997, are the following: В настоящее время членами и альтернативными членами Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций, назначенными Генеральной Ассамблеей на срок полномочий, истекающий 31 декабря 1997 года, являются следующие лица:
The report indicated that one detainee was serving his eighth six-month term, 11 others were serving their sixth term, while more than half of the detainees had seen their terms extended at least once. В сообщении говорилось, что 1 из задержанных отбывает восьмой шестимесячный срок, 11 других отбывают шестой срок, а у более чем половины задержанных срок задержания продлевался по меньшей мере один раз.
The original membership of ten experts, elected by States parties as independent members of the SPT in October 2006, stayed the same following elections in October 2008 for the seats of the five members whose terms of office expired after two years. Первоначальный состав в количестве 10 экспертов, избранных в качестве независимых членов ППП в октябре 2006 года, оставался неизменным после выборов в октябре 2008 года для заполнения пяти мест тех членов, срок полномочий которых истек через два года.
The maximum term of detention on remand for different types of crimes is now strictly fixed in Article 277 of the Criminal Procedure Law - the shortest maximum terms of detention on remand is 3 months, the longest maximum term provided for especially serious crimes is 24 months. Максимальный срок предварительного заключения для различных видов преступлений теперь четко установлен в статье 277 Закона об уголовном судопроизводстве: самый короткий максимальный срок предварительного заключения составляет три месяца, самый длинный максимальный срок, предусмотренный для особо тяжких преступлений, составляет 24 месяца.
The Council postponed the election of five members to the Board of Trustees and extended the terms of office of the existing members pending the outcome of the Council's consideration on the future operations of the Institute at its substantive session in July 2003. Совет перенес выборы пяти членов Совета попечителей и продлил срок полномочий его нынешних членов вплоть до завершения рассмотрения Советом на его основной сессии в июле 2003 года вопроса о будущей деятельности Института.
Under the arrangements adopted by the Board in 1986 to alternate the membership of the Committee, the terms of two of the members are scheduled to expire on 31 December 2000: В соответствии с принятыми Правлением в 1986 году процедурами смены членского состава Комитета срок полномочий двух членов должен истечь 31 декабря 2000 года:
Established by the General Assembly of the United Nations in 1947 to promote the progressive development and codification of international law, the Commission is composed of 34 members elected by the General Assembly for five-year terms. Учрежденная Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1947 году с целью содействия прогрессивному развитию международного права и его кодификации, Комиссия состоит из 34 членов, избираемых Генеральной Ассамблеей на пятилетний срок.
The new agreement provides for rescheduling on basically the same terms as the previous one (in the 1999 agreement, total maturity of 18 years for non-concessional debts under a graduated payments schedule and 20 years for ODA debts). Новое соглашение предусматривает погашение задолженности практически на тех же условиях, что и предыдущее (в соглашении 1999 года общий срок погашения задолженности по коммерческим кредитам составляет 18 лет в соответствии с графиком поэтапных выплат, а в отношении задолженности по кредитам в рамках ОПР - 20 лет).
In the sixth extension, even though the new proposal of the existing contractor was lower by $8,000 per day, the terms of the old contract were applied to the period of 35 days covered by the sixth extension. Что касается продления в шестой раз, то, несмотря на то, что предложенная существующим подрядчиком новая цена была ниже прежней на 8000 долл. США в день, в течение 35 дней (срок продления контракта в шестой раз) действовали условия старого контракта.
Among the administrative detainees are persons who had served their prison terms and had been transferred to administrative detention instead of being released, as was the case with a person who had completed serving a 10-year prison sentence. Среди административных заключенных находятся лица, которые отбыли срок своего тюремного заключения и были переведены под административное содержание под стражей вместо освобождения, примером чего является случай с человеком, который отбыл полный срок своего десятилетнего тюремного заключения.
Chapter X of the Residence of Aliens Act lays down the terms for imposing administrative banishment, the period for which it may be imposed, the conditions for modifying the strict conditions of administrative banishment, and the coverage of the costs connected therewith. Глава Х Закона о местопребывании иностранных граждан предусматривает условия применения административной высылки, а также срок, в течение которого такая высылка может применяться, условия изменения строгости ее применения и покрытие всех вытекающих расходов.
The Latvian Government further reported that the maximum terms of detention on remand for different types of crimes are now strictly fixed in article 277 of the Criminal Procedure Law - the shortest maximum term of detention on remand is 3 months. Латвийское правительство также сообщило о том, что в соответствии со статьей 277 Уголовно-процессуального кодекса, вступившего в силу 1 октября 2005 года, были четко установлены максимальные сроки предварительного заключения за разные категории преступлений: наименьший максимальный срок предварительного заключения составляет 3 месяца.
You will recall that the Security Council, by its resolution 1684 of 13 June 2006, and the General Assembly, by its decision 60/422 of 28 June 2006, extended the terms of the 11 permanent judges serving at the International Tribunal until 31 December 2008. Как вам известно, Совет Безопасности в своей резолюции 1684 от 13 июня 2006 года и Генеральная Ассамблея в своем решении 60/422 от 28 июня 2006 года продлили срок полномочий 11 постоянных судей Международного трибунала до 31 декабря 2008 года.
Key terms include the following: "major change"), "a reasonable time", art. 4.2), "promptly" and "a reasonable time frame", 11, 13, 25 and 31. В число основных терминов входят такие, как: "существенное изменение"), "разумный срок", статья 4.2), "безотлагательно" и "приемлемые временные рамки"., 11, 13, 25 и 31).
"Violations of the provisions of this article shall be punishable by prison terms ranging from 3 to 10 years and a fine ranging from 200,000 to 800,000 Guinean francs, or by one of these two penalties." Нарушение положений настоящей статьи карается тюремным заключением на срок от трех до десяти лет и штрафом в размере от 200000 до 800000 гвинейских франков или одним из этих двух видов наказания.
These resources will also provide for compensation and travel for nine permanent judges, two appeals chamber judges and two judges whose terms have been extended until the end of February 2004. Эти ресурсы предназначены также для выплаты вознаграждения и покрытия путевых расходов девяти постоянным судьям, двум судьям Апелляционной камеры и двум судьям, срок полномочий которых продлен до конца февраля 2004 года.
(b) To define more precisely the terms of the reference of the mandate of the Special Committee, including its duration in time and composition; Ь) определить более точно мандат Специального комитета, включая срок его полномочий и его состав;
Emphasizes that mediation and restorative justice measures, where appropriate, can lead to satisfaction for victims as well as to the prevention of future illicit behaviour and can represent a viable alternative to short terms of imprisonment and to fines; З. подчеркивает, что меры посредничества и реституционного правосудия в соответствующих слу-чаях могут обеспечивать компенсацию для жертв и предотвращать последующее противоправное пове-дение, а также могут служить жизнеспособной альтер-нативой тюремному заключению на непродолжитель-ный срок и штрафам;
(a) Set the terms of office for the elected members and alternate members of the United Nations Staff Pension Committee at four years, instead of the current three years; and а) устанавливают срок полномочий избранных членов и заместителей членов Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций в четыре года вместо трех лет, как в настоящее время; и
It is recommended that in order to provide a greater degree of independence and impartiality that judges be elected for longer terms, for instance 10 years or for life; В целях обеспечения более высокого уровня независимости и беспристрастности рекомендуется избирать судей на более продолжительный срок, например на 10 лет или пожизненно;
The terms of office of the two Vice-Chairmen would begin immediately upon election and would end at the conclusion of the seventh session of the Commission, in 1999; Срок полномочий указанных двух заместителей Председателя начнется с момента их избрания и истечет в момент завершения седьмой сессии Комиссии в 1999 году;
Since the terms of office of Mr. Callejas, Mr. Hussain, Mr. Kramer, З. Поскольку срок полномочий г-на Кальехаса, г-на Хуссайна, г-на Крей-
However, due to the deferral of the notification process from the resumed organizational session of the Council, the terms of office of the new appointees will now begin on the date of notification to the Council at its substantive session. Однако в силу переноса процесса уведомления с возобновленной организационной сессии Совета срок полномочий вновь назначенных лиц теперь начнется с даты уведомления Совета на его основной сессии.