The second is for the system to set a universal fixed term, also accompanied by a right to register extensions that will then take effect automatically for additional equivalent terms. |
Второй способ заключается в том, что в рамках системы регистрации устанавливается универсальный фиксированный срок действия, который также оговаривается правом зарегистрировать продление, которое вступает в силу позднее автоматически на дополнительный эквивалентный срок. |
The Commission also did not hold elections for the 13 Sub-Commission members and their alternates whose terms of office were to expire in 2006, pursuant to the procedure established in Economic and Social Council resolution 1986/35. See annex below. |
Комиссия также не проводила выборы 13 членов Подкомиссии и их заместителей, срок полномочий которых истекает в 2006 году, в соответствии с процедурой, установленной резолюцией 1986/35 Экономического и Социального Совета. См. приложение ниже. |
As housing micro loans have longer terms than those for micro-enterprise, micro-finance institutions typically face a term mismatch between their assets and liabilities, and availability of medium-term capital is an important constraint. |
Поскольку микроссуды на оплату жилья предоставляются на более длительный срок, чем кредиты малым предприятиям, учреждения, занимающиеся микрофинансированием, как правило, сталкиваются с проблемой несовпадения срочности активов и пассивов, ставящей их в сильную зависимость от доступности среднесрочных капиталов. |
The terms of the basin agreement is to be determined by the Parties depending on the time period needed to achieve the agreement's objectives. |
Срок действия бассейнового соглашения определяется Сторонами в зависимости от периода достижения целей соглашения. |
Decides that the Governing Council shall be composed of fifty-eight members, to be elected by the Economic and Social Council for four-year terms on the following basis: |
постановляет, что в состав Совета управляющих войдут пятьдесят восемь членов, избираемых Генеральной Ассамблеей на четырехгодичный срок на следующей основе: |
In the first 20 days of January the members of the National Wage Commission and the Joint Minimum Wage Commissions are appointed for two-year terms. |
В течение первых 20 дней января назначаются на двухлетний срок члены Комиссии по заработной плате и члены паритетных комиссий по минимальной заработной плате. |
For this reason, we request the Security Council and the General Assembly to extend the terms of office of the judges concerned in order to allow them to complete the cases described below. |
По этой причине я прошу Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею продлить срок полномочий соответствующих судей, с тем чтобы они могли завершить рассмотрение вышеуказанных дел. |
The Committee also decided that the terms of office would be adjusted to conform to the decision the General Assembly may take on the recommendation of the Pension Board contained in Annex XVI of its report. |
Комитет также постановил скорректировать срок полномочий в соответствии с решением, которое Генеральная Ассамблея может принять по рекомендации Правления Пенсионного фонда, содержащейся в приложении XVI к его докладу1. |
Under article 88 of the Criminal Code, persons aged between 16 and 18 committing exceptionally serious crimes may be sentenced to terms of deprivation of liberty of more than 10 years but not exceeding 15 years. |
Необходимо указать, что согласно статье 88 Уголовного кодекса, за совершение особо тяжких преступлений к лицу в возрасте 16-18 лет может быть применено наказание в виде лишения свободы на срок свыше 10, но не более 15 лет. |
In that respect, we are pleased by the decision of the Council and of the General Assembly to extend the terms of the permanent judges of the Tribunal until the end of 2008. |
В этой связи нас радует решение Совета и Генеральной Ассамблеи продлить срок полномочий постоянных судей Трибунала до конца 2008 года. |
Many agreed on the necessity of imposing term limits, i.e. maximum two consecutive terms, and of preventing the accumulation of functions in the human rights domain within the United Nations. |
Многие согласились с необходимостью введения ограничений на срок полномочий, т.е. максимум два срока подряд, а также недопущения накопления функций в правозащитной области в Организации Объединенных Наций. |
The composition of the Legislative Council in its first three terms will be as follows: The present Legislative Council assumed office on 1 July 1998. |
В первые три срока правомочий Законодательный совет будет иметь следующий состав: 1 июля 1998 года начался первый срок работы нынешнего Законодательного совета. |
As a rule, royalties are deducted from the volume of sales in value terms for the periods into which the entire economic life of the patent or licence is broken down. |
Как правило, роялти начисляются от объема продаж в стоимостном выражении по тем периодам, на которые разбит весь экономический срок действия патента или лицензии. |
Add to this the terms of a "life of copyright" contract, and it becomes clear why publishing has become one of the most lucrative activities of the international music industry. |
Если добавить к этому еще и такое условие, как "срок действия авторского права", то станет ясно, почему издательская деятельность стала одним из самых выгодных видов деятельности в международной музыкальной индустрии. |
In accordance with the decision just adopted, the terms of four of the newly elected members would expire at the end of two years; their names would be chosen by lot following the election. |
В соответствии с только что принятым решением срок полномочий четырех вновь избранных членов истечет через два года; после голосования их фамилии определит жребий. |
Following the adoption of the law to establish the permanent Independent High Electoral Commission in January 2007, the Council of Representatives voted on 28 April to accept the nomination of nine candidates for five-year terms as electoral commissioners. |
После принятия в январе 2007 года закона о создании постоянной Независимой высшей избирательной комиссии Совет представителей проголосовал 28 апреля за утверждение девяти кандидатур на должности уполномоченных по выборам, срок службы которых будет составлять пять лет. |
Obviously, in operational terms, this period will not be long - 10-12 days after the resumption of our work. In |
Очевидно, что в операционных терминах этот срок будет весьма невелик: 10-12 дней после возобновления нашей работы. |
Officers completing their term of office shall be eligible for re-election, in the case of the Chairperson for no more than five consecutive terms of office. |
Должностные лица, срок пребывания в должности которых истекает, могут быть переизбраны, причем в случае Председателя - не более чем на пять сроков подряд. |
The authors of the communication, dated 29 May 1997, are Glenroy Francis, Neville Glaude and Keith George, currently serving terms of 75 years' imprisonment at State prison, Trinidad. |
Авторами сообщения от 29 мая 1997 года являются Гленрой Фрэнсис, Невилл Глауд и Кит Джордж, приговоренные к 75-ти годам заключения и отбывающие в настоящее время срок в государственной тюрьме Тринидада и Тобаго. |
The terms of the following members appointed by the President of the Economic and Social Council also expire on 31 December 2004: |
31 декабря 2004 года также истекает срок полномочий следующих членов, которые были назначены Председателем Экономического и Социального Совета: |
In contrast, the monitoring body of the International Convention, CERD, was made up of 18 independent experts elected for four-year terms by States parties from among their nationals, who served in their personal capacity. |
В противоположность этому, наблюдающий за осуществлением Международной конвенции КЛРД состоит из 18 независимых экспертов, избираемых на четырехлетний срок государствами-участниками из числа своих граждан и работающих в личном качестве. |
In the UNECE they are authorized for renewable 5-year terms rather than the 2-year term of An Hoc Group of Experts leading to greater permanence and stability. |
Такие группы в рамках ЕЭК ООН создаются уже не на двухлетний, как специальные группы экспертов, а на пятилетний срок, что делает их более постоянными и стабильными. |
Other eligible forms of investment are technical assistance, management contracts and franchising and licensing agreements, provided they have terms of at least three years and the remuneration of the investor is tied to the operating results of the project. |
Другими формами инвестиций, которые могут быть застрахованы, являются договоры о технической помощи и управлении, а также соглашения о франшизинге и лицензировании при условии, что срок их действия составляет по меньшей мере три года, а вознаграждение инвестора увязано с эксплуатационными результатами проекта. |
In February, a foreign wire service reported the issuance of stricter dress code requirements for women as well as provisions for prison terms of three months to one year, fines and the inflicting of up to 74 lashes. |
В феврале одно иностранное информационное агентство сообщило об установлении более строгих требований в отношении ношения одежды женщинами, которыми также предусматриваются такие меры наказания, как лишение свободы на срок от трех месяцев до одного года, штрафы и порка с нанесением до 74 ударов плетью. |
Today, as never before, countries around the world are seeking to establish pluralistic systems of government in which political leaders are elected by the will of the majority to fixed terms of office, and exercise their authority within legal limits. |
Сегодня как никогда ранее страны всего мира стремятся к созданию плюралистических систем правления, в которых политические руководители избираются волей большинства на установленный срок и осуществляют свою власть в установленных законом пределах. |