Therefore, the extension of the terms of office of both judges beyond 31 December 2010 were not requested in the context of Security Council resolution 1932 (2010). |
Поэтому в контексте резолюции 1932 (2010) Совета Безопасности продление сроков полномочий этих двух судей на срок, заканчивающийся после 31 декабря 2010 года, не запрашивалось. |
(w) The Board confirmed its decision to prospectively limit the term of office of the Deputy CEO/Deputy Secretary to two five-year terms. |
ш) Правление подтвердило свое решение ограничить в перспективе срок полномочий заместителя ГАС/заместителя Секретаря двумя пятилетними сроками. |
In terms of legislation, article 322 of the Criminal Code covers procuring, making it punishable with 1 - 3 years' imprisonment sentence and a fine of between 75,000 and 1 million Comorian francs. |
Что касается законодательства, то в статье 322 Коморского уголовного кодекса рассматриваются и запрещаются акты сводничества, за которые предусмотрено наказание в виде тюремного заключения на срок от одного до трех лет и штраф в размере от 75000 до миллиона франков. |
A lesser period would not be cost-effective in terms of the effort involved while a longer period would leave the Conference uninformed of important information on environmental levels. |
Меньший срок представлялся бы менее эффективным в плане затрат усилий, а больший - оставлял бы Конференцию Сторон без важной информации об уровнях концентрации в окружающей среде. |
The terms of the appointees will therefore take effect following notification by the Secretary-General to the Council (in July) and expire on 30 June 2013. |
Поэтому срок полномочий назначенных лиц начнется после направления Генеральным секретарем уведомления Совету (в июле) и истечет 30 июня 2013 года. |
At the same time, it is important for the Government to formally announce the appointment of a Chair and members of the Commission, especially for those whose terms expired in January 2011. |
В то же время важно, чтобы правительство официально объявило о назначении Председателя и членов Комиссии, особенно тех из них, чей срок полномочий истек в январе 2011 года. |
The PR is elected for 5-year terms by universal, direct and secret ballot, and may not run for the third consecutive mandate. |
ПР избирается на пять лет всеобщим, прямым и тайным голосованием и не имеет права баллотироваться на третий срок подряд. |
In 2004, due to changes in Armenian legislation introduced by the 2002 Law on Concessions, the form of the special mining licence with ACP had to be renewed, but its terms and duration remained the same. |
В 2004 году в связи с изменениями, внесенными в армянское законодательство на основании Закона о концессиях 2002 года, форма специальной лицензии ПАМ на горнопромышленную добычу была обновлена, однако ее условия и срок действия остались такими же, как и раньше. |
In accordance with the Convention and the Agreement, the terms of office of one half of the members of the first Council expired after two years. |
В соответствии с Конвенцией и Соглашением у половины членов первого состава Совета срок полномочий истек через два года. |
The act defines trafficking in persons - the third-largest form of illegal trade in financial terms after the illicit weapons and drug trades - as a federal crime punishable by a sentence of from 3 to 15 years' imprisonment. |
Этот закон определяет торговлю людьми в качестве федерального преступления вслед за перемещением денег, торговлей оружием и наркотиками с наказанием лиц, ответственных за это незаконное деяние, тюремным заключением на срок от З до 15 лет. |
Mr. Hamilton reported that the Expert Panel had been formed in 2004, and was composed of 10 academics and practitioners, providing regional representation across the OSCE space, appointed for four-year terms by the Director of ODIHR. |
Г-н Хамильтон сообщил, что Группа экспертов была создана в 2004 году, и что в ее состав вошли 10 ученых и специалистов-практиков, назначенных на четырехлетний срок Директором БДИПЧ при соблюдении регионального представительства на пространстве ОБСЕ. |
The unlimited terms of correctional labour are 15 years and longer, while the limited term sentences range from 1 to 15 years. |
Неограниченный срок исправительного труда длится 15 лет или более, в то время как наказания ограниченного срока длятся от 1 до 15 лет. |
The terms of office of the DSG do not exceed that of the Secretary-General. |
Срок полномочий ПЗГС не превышает срока полномочий Генерального секретаря. |
In view of the current trial and appeal schedule, a number of judges will require further extensions of their terms of office in order to complete the cases to which they are or will be assigned. |
С учетом нынешнего графика проведения судебных и апелляционных разбирательств ряду судей придется дополнительно продлить срок полномочий для завершения рассмотрения дел, которые им были или будут поручены. |
At its third session, the Conference of States Parties will first address the election of six members to replace those whose terms of office will expire on 31 December 2010. |
На своей третьей сессии Конференция государств-участников сначала проведёт выборы шести членов на смену тем, чей срок полномочий истекает 31 декабря 2010 года. |
Administrative assistants were critical to the proper functioning of the staff representative bodies, most notably by providing institutional memory for staff representatives who were elected for limited terms. |
Помощники по административным вопросам играют крайне важную роль в надлежащем функционировании представительных органов персонала, прежде всего в обеспечении институциональной памяти для представителей персонала, которые были избраны на ограниченный срок. |
The terms of office of the new members of the Permanent Forum would begin on 1 January 2008 and expire on 31 December 2010. |
З. Срок полномочий новых членов Постоянного форума начинается 1 января 2008 года и истекает 31 декабря 2010 года. |
It has an Ombudsman and a Deputy Ombudsman elected by a qualified majority of at least 70 % of the Deputies of the National Assembly. They enjoy immunity and their terms of office run for five years. |
В его состав входят уполномоченный по правам человека и заместитель уполномоченного, избираемые на должность квалифицированным большинством в как минимум 60% депутатов Национальной ассамблеи; они пользуются иммунитетом, а срок их полномочий составляет пять лет. |
The same acts committed with the threat or use of violence; by persons in abuse of their official position; or by organized groups, shall be punishable by imprisonment for terms of between three and five years. |
Те же деяния, совершенные с применением насилия или с угрозой его применения; лицом с использованием своего служебного положения; организованной группой, наказываются лишением свободы на срок от трех до пяти лет. |
Significant savings have been achieved in the past and can be further realized if judges' terms of office are renewed in the future. |
В прошлом достигалась значительная экономия средств, и если срок полномочий судей будет возобновляться и в будущем, то эта экономия будет достигаться и далее. |
Once the extradition request has been formalized, the detention period can be extended in accordance with the terms established in the relevant treaties or, in the absence of a treaty, for up to two months. |
Как только просьба о выдаче выходит на официальный уровень, период задержания может быть продлен в соответствии с условиями, установленными в соответствующих договорах, а при отсутствии таковых, на срок до двух месяцев. |
Members and alternate members serve two-year terms, with half of the members and alternate members being elected each year. |
Срок полномочий членов и заместителей членов составляет два года, при этом половина членов и заместителей членов избирается каждый год. |
Although members of the Commission may be re-elected for a second term, and many members have in fact served two terms of office, there is no provision to ensure continuity of membership as a whole. |
Хотя члены Комиссии могут переизбираться на второй срок и многие из них действительно выполняли свои функции в течение двух сроков, преемственность членского состава в целом не обеспечивается ни в одном из положений. |
Three years is a relatively short period in which to see the results of reforms or new policies, which may be why the terms of the heads of other IFIs are longer. |
Три года - это относительно небольшой срок для того, чтобы увидеть результаты реформ или новых стратегий, возможно, поэтому сроки полномочий глав других международных финансовых учреждений длиннее». |
After reviewing the Secretary-General's request, the Advisory Committee had no objection to extending the terms of service of those judges for the period deemed necessary but not longer than one year. |
Консультативный комитет изучил просьбу Генерального секретаря и не возражает против продления полномочий этих судей на необходимый срок, но не более одного года. |