By its terms, the proposed draft article 41 could add two months to the proceedings just to settle the matter of arbitrators' fees. |
В результате условий, предусмотренных в предложенном проекте статьи 41, срок разбирательства может быть продлен еще на 2 месяца только для решения вопроса о гонорарах арбитров. |
The Governor is limited to two consecutive terms, but can be elected again after one full term out of office. |
Губернатор может занимать должность в течение не более двух сроков подряд, однако может избираться повторно через один полный срок. |
Six had been sentenced to prison terms ranging from 10 to 15 years and ordered to pay 4 to 6 million leks in damages (approximately 38,000 to 57,000 euros). |
Шесть человек были приговорены к тюремному заключению на срок от 10 до 15 лет и к уплате от 4 до 6 млн. леков в качестве возмещения ущерба (примерно 38000 - 57000 евро). |
It is composed of 65 Members of Parliament elected by direct universal suffrage for a five-year term renewable for an unlimited number of terms. |
Оно состоит из 65 депутатов, избираемых всеобщим прямым голосованием на пятилетний срок, возобновление которого не ограничено. |
The President is elected by direct universal adult suffrage for five years and is restricted to three terms of office of five years each. |
Президент избирается путем прямых всеобщих выборов взрослым населением на пятилетний срок (не более трех раз подряд). |
The equivalent in Spanish or French could therefore not be used, as in various countries, judges could be appointed for terms which fell short of retirement. |
Поэтому нельзя использовать эквивалент на испанском или французском языках, поскольку в различных странах судьи могут назначаться на срок, который не предусматривает достижения пенсионного возраста. |
The four perpetrators in these cases were prosecuted in accordance with the Penal Code and were given prison terms of 5 to 20 years with hard labor. |
Четверо обвиняемых по этим делам предстали перед судом в соответствии с Уголовным кодексом и понесли наказание в виде лишения свободы с каторжными работами на срок от 5 до 20 лет. |
The PIRT includes 22 participants from the private sector, who are appointed for two-year terms to ensure continuity in the work. |
В работе ПКСИ принимают участие 22 представителя частного сектора, назначаемые на двухлетний срок для обеспечения преемственности в работе. |
Employment relations are primarily for fixed terms; |
трудовые соглашения в основном заключаются на ограниченный срок; |
Having received positive assessments from the Presidency and Parliamentary Assembly, the Council of Ministers unanimously reappointed the senior leaders of the Intelligence and Security Agency to full four-year terms. |
С согласия Президиума и Парламентской ассамблеи Совет министров единогласно продлил полномочия старших руководителей Агентства разведки и безопасности на полный четырехлетний срок. |
However, it noted with deep concern that a child as young as 13 can be sentenced to prison for terms of 10-20 years. |
Однако он с глубоким беспокойством отметил, что дети, достигшие 13-летнего возраста, уже могут приговариваться к лишению свободы на срок от 10 до 20 лет. |
During 2011, the Council noted that the three-year terms of office of five judges (as described in para. 2 above), would come to an end in June 2012, and accordingly transmits, in the present report, its recommendations for each vacancy. |
В 2011 году Совет отметил, что трехлетний срок полномочий пяти судей (как об этом говорится в пункте 2 выше) истечет в июне 2012 года, и в связи с этим в настоящем докладе представляет свои рекомендации по каждой вакантной должности. |
The Committee also expresses concern at the lack of an independent judiciary in the State party particularly with regard to tenure of office since judges are appointed by the President for renewable terms of five years. |
Комитет также выражает обеспокоенность в связи с отсутствием независимой судебной власти в государстве-участнике, в частности в отношении срока полномочий судей, поскольку судьи назначаются Президентом на срок в пять лет, подлежащий продлению. |
The length of the terms as well as the re-election modalities should be decided in negotiations. |
Срок полномочий, а также условия переизбрания следует определить в ходе переговоров; |
In addition, it is assumed that competition officials whose terms are not renewable and cannot be removed from office except by legal procedure have less of an incentive to please those who appointed them. |
Помимо этого, те должностные лица, срок полномочий которых не подлежит продлению и которые не могут быть смещены с занимаемой должности иначе, как в рамках юридической процедуры, по общему мнению, в меньшей степени склонны идти на поводу тех, кто их назначил. |
In response to a question the representative of the Secretariat confirmed that the Chair of the Committee was among those whose terms would expire in May 2010. |
В ответ на вопрос представитель секретариата подтвердила, что Председатель Комитета входит в число тех, чей срок полномочий истекает в мае 2010 года. |
Members are elected for a four year term and can seek re-election, but can only serve two consecutive terms. |
Члены совета избираются сроком на четыре года и могут быть переизбраны на новый срок, но не больше чем на 2 срока подряд. |
Number of vacant seats (terms expiring in 2006) |
Число вакантных мест (срок полномочий истекает в 2006 году) |
There are four judges of the Appeals Tribunal whose terms are not expiring: a male judge from Uruguay and female judges from Argentina, Ghana and Ireland. |
В Апелляционном трибунале срок полномочий четырех судей не истекает: это судья мужского пола из Уругвая и судьи женского пола из Аргентины, Ганы и Ирландии. |
The penalties for committing related offences are terms of imprisonment from three to seven years. |
Такие преступления наказываются лишением свободы на срок от трех до семи лет. |
In 2008, the terms of office of seven judges will expire. |
В 2008 году истечет срок полномочий семи судей. |
Officials at all levels are elected at regularly scheduled elections to terms of fixed duration, usually varying in length between one and six years. |
Должностные лица всех уровней избираются в ходе очередных выборов на установленный законом срок, как правило, от одного года до шести лет. |
Under the Timorese constitution, elections for the Presidency and Parliament must be conducted before 20 May 2007, when the terms of both expire. |
В соответствии с конституцией Тимора-Лешти президентские и парламентские выборы должны быть проведены до 20 мая 2007 года, когда истекает срок полномочий нынешнего президента и парламента. |
Fixed terms of trade now, Cleave - 14 days. |
У тебя жесткий срок, Клив - 14 дней. |
(b) Limiting the terms of service of experts to a reasonable number of terms for a respective committee, bearing in mind that the most recent treaties allow a maximum of two terms; |
Ь) ограничить срок полномочий экспертов в соответствующем комитете до разумного числа с учетом того, что договоры, которые были приняты в последнее время, ограничивают полномочия экспертов двумя сроками; |