The terms of six of the first judges of the Court came to an end. |
В этом году мы отметили трехлетнюю годовщину начала деятельности Суда. Истек срок полномочий первых шести судей. |
Between September and December 2008, some 400 persons arrested in connection with the demonstrations of August-September 2007 were sentenced to prison terms of between 24 and 65 years for non-violent offences. |
В период с сентября по декабрь 2008 года приблизительно 400 человек, арестованных в связи с демонстрациями, проходившими в августе-сентябре 2007 года, были приговорены к лишению свободы на срок от 24 до 65 лет за действия ненасильственного характера. |
The terms of office of the International Criminal Tribunal for Rwanda trial judges will currently expire on 31 December 2009, as set out in Security Council resolution 1824. |
В соответствии с положениями резолюции 1824 Совета Безопасности срок действия полномочий судей Судебной камеры в настоящее время истекает 31 декабря 2009 года. |
President Akayev's re-election for a third term was seen as a violation of the Constitution, which allows the President two consecutive terms. |
Переизбрание президента Акаева на третий срок было расценено как нарушение Конституции, которая разрешает избрание президента на два срока подряд. |
(45 members; four-year terms) |
(45 членов; четырехлетний срок полномочий) |
The Heritage Front was fined Can$5,000 and the individual respondents were sentenced to terms of imprisonment ranging from one to three months. |
Организация "Херитидж франт" была оштрафована на 5000 канадских долларов, а выступавшие в качестве ответчиков отдельные лица были приговорены к тюремному заключению на срок от одного до трех месяцев. |
An organization act will determine the terms for approval of Polynesian citizenship, in particular the required minimum period of residence in the territory, which must be reasonable. |
Органическим законом будут определены условия признания полинезийского гражданства и, в частности, максимальный требуемый срок проживания на территории, который должен быть разумным. |
Yet in business terms, they mark the threshold at which a sound undertaking must begin to demonstrate its viability. |
Однако с точки зрения деловой активности этот срок означает рубеж, на котором разумные начинания должны начать проявлять свою жизнеспособность. |
Under the Act, the President of Iceland is to appoint a Children's Ombudsman for terms of five years, acting on the recommendation of the Prime Minister. |
В соответствии с этим законом президент Исландии по рекомендации премьер-министра должен назначить омбудсмена по делам детей на пятилетний срок. |
The members of the Expert Group shall be nominated by Parties for a period of two years and be eligible to serve two consecutive terms. |
Члены Группы экспертов по передаче технологии назначаются Сторонами на двухлетний срок и могут быть переизбраны на два последующих срока полномочий. |
Thus, under their estimates, the normal five-year terms of the rig 121 and rig 139 lease agreements should have expired on 31 July 1995. |
Таким образом, по их оценкам, пятилетний срок действия контрактов на аренду буровых установок 121 и 139 должен был истечь 31 июля 1995 года. |
In his letter, President Robinson seeks the extension of the terms of office of the judges at the Tribunal in accordance with the submitted trial and appeals schedule. |
В своем письме Председатель Робинсон просит продлить срок полномочий судей Трибунала сообразно с представленным графиком производства в первой и апелляционной инстанциях. |
In accordance with the UNFPA Oversight Policy, the Executive Director appoints the five members of the Audit Advisory Committee to serve three-year terms, renewable once. |
В соответствии с политикой надзора ЮНФПА Директор-исполнитель назначает пять членов Независимого консультативного комитета по ревизии на трехлетний срок, продлеваемый один раз. |
In accordance with article 5, paragraph 1, of the Statute, the terms of office of seven members expired on 30 September 2008. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 5 Статута 30 сентября 2008 года истек срок полномочий семи членов Трибунала. |
The Chair expressed the appreciation of the entire membership of the Commission to those members who would be ending their terms of office in 2011. |
От имени всех членов Комиссии Председатель выразил признательность тем членам Комиссии, срок полномочий которых заканчивается в 2011 году. |
In most cases compliance committee members are elected by the governing bodies of the multilateral environmental agreements that they serve for fixed terms, on the basis of equitable geographic representation. |
В большинстве случаев члены комитета по вопросам соблюдения избираются на основе принципа справедливого географического распределения руководящими органами многосторонних природоохранных соглашений на определенный срок. |
According to several sources, General Musharraf was unable to convince the PML-Q to agree to support the lifting of the ban on third terms. |
Как заявили несколько человек, генерал Мушарраф не смог убедить ПМЛК в том, что необходимо поддержать отмену запрета на третий срок. |
AI indicated that, after being sentenced to prison terms of two to three years, the President had ordered the release of the five activists. |
МА сообщила, что Президент распорядился освободить пятерых активистов, которые были приговорены к лишению свободы на срок от двух до трех лет. |
Pursuant to Security Council resolution 2029 (2011), the terms of office of the judges of the Trial Chambers will expire on 30 June 2012. |
В соответствии с резолюцией 2029 (2011) Совета Безопасности срок полномочий судей судебных камер истекает 30 июня 2012 года. |
The Board noted that the terms of reference of the Provident Fund Committee did not specify the term of appointment for members. |
Комиссия отметила, что в Положении о Комитете Фонда обеспечения персонала не указан срок, на который назначаются члены Комитета. |
Moreover, since the remit and terms of the original group have expired, the paper is now being considered by the new members of the Council. |
Более того, поскольку сфера компетенции и срок полномочий первоначальной группы истекли, документ сейчас рассматривается новыми членами Совета. |
Specifically, we note that a mere two-year term of office is very short in terms of the institutional memory of elected members of the Security Council. |
В частности, мы отмечаем, что один двухгодичный срок полномочий слишком непродолжителен с точки зрения коллективной памяти избираемых членов Совета Безопасности. |
Five persons were given death sentences while 81 were sentenced to prison terms ranging from six months to 15 years. |
Пяти лицам были вынесены смертные приговоры, а 81 человек был приговорен к тюремному заключению на срок от шести месяцев до 15 лет. |
It recommends that the Secretary-General be requested to make every effort to secure more favourable terms for the provision of security services when the contract expires and is up for renewal. |
Он рекомендует просить Генерального секретаря предпринять все усилия к тому, чтобы добиться более выгодных условий предоставления услуг по обеспечению безопасности, после того как срок действия этого контракта истечет и встанет вопрос о его продлении. |
The Dispute Tribunal found that the contested decision to terminate appointment of limited duration had not been in compliance with terms of appointment |
Трибунал по спорам пришел к выводу, что оспариваемое решение прекратить назначение на ограниченный срок не соответствовало условиям назначения |