The Parliamentary channel is considered a basic cable station, meaning that each day persons who have not subscribed to cable television can still access the Government's Parliamentary channel. |
Парламентский канал считается основной кабельной станцией, а это означает, что лица, которые не имеют подписки на кабельное телевидение, все равно имеют ежедневный доступ к передачам парламентского канала. |
This work will be done through the daily curriculum for both private and public institutions, media such as radio, television, magazines, newspapers, and posters. |
Эта работа будет проводиться путем включения этих предметов в ежедневный учебный распорядок как частных, так и государственных учебных заведений, с помощью средств массовой информации, таких как радио, телевидение, журналы, газеты, и с помощью плакатов. |
that was better than a great story, that was great television. |
Это... не просто отличный сюжет, это отличное телевидение. |
Have you noticed any other type of electronic interference, Like the radio or the television? |
[Малдер] Вы замечали такие же явления с другими электронными приборами, как радио или телевидение? |
"There'll be radio, papers, television there!" |
"Там будет радио, газеты, телевидение!" |
The Maori broadcasting sector has grown rapidly over the past two decades and currently includes radio, television and related e-media, which has successfully contributed to the revitalization of the Maori language. |
Сектор вещания маори в последние два десятилетия развивался быстрыми темпами и в настоящее время охватывает радио, телевидение и электронные медийные средства, что во многом способствовало возрождению языка маори. |
The hotspots in the capital (the presidential palace, ministry buildings, radio and national television, banks, telecommunications companies, hotels and restaurants, shops, etc.) are fully under the protection of the Mission. |
Под защитой Миссии полностью находятся такие основные точки столицы, как президентский дворец, здания министерств, национальное радио и телевидение, банки, телекоммуникационные компании, гостиницы, рестораны, магазины и т.д. |
The fact that many countries did not have access to the new technologies meant that traditional means of communication, such as radio, television and the print media, must be preserved. |
Тот факт, что многие страны не имеют доступа к новым технологиям, означает, что необходимо сохранять традиционные средства коммуникации, такие как радио, телевидение и печатные средства массовой информации. |
Besides, the mass media (newspapers, radio, television, etc.) also focus on bringing necessary information and knowledge on water supply and rural environmental sanitation to the communities. |
Кроме того, средства массовой информации (газеты, радио, телевидение и т.д.) уделяют первоочередное внимание распространению среди населения необходимой информации и знаний по вопросам водоснабжения и санитарного состояния окружающей среды в сельских районах. |
(a) Public notice in the mass media (radio, television, newspapers) corresponding to the geographical scope of proposed activity (from international to local). |
а) информирование общественности в средствах массовой информации (радио, телевидение, газеты) в соответствии с географическим охватом предлагаемой деятельности (от международного до местного уровня). |
Accordingly, the Government has transmitted to the European Commission a draft decree amending the "television without borders" (TSF) decree of 2004 (cf. supra). |
Кроме того, правительство направило в Европейскую комиссию проект директивы о внесении изменений в директиву 2004 года "Телевидение без границ" (см. выше). |
Located in Anjou, in the town or in the country, these prestigious hotels, manors or castles offer all modern comforts (en suite bathrooms, television, Internet connection, etc.), in a calm and natural environment. |
Расположенные в Анжу, в городе или за городом, эти престижные гостиницы, усадьбы или замки предлагают все современные удобства (личная ванная комната, телевидение, связь с Интернет...), в спокойном и естественном окружении. |
So yes, they're building roads, yes, they're putting in telephone, yes, there will be television. |
Да, они строят дороги, да они проводят телефонные сети, да, будет телевидение. |
the movies and the television are filled with characters I don't even want to know, not in this life. the farmer's in trouble. |
кино и телевидение заполнены знаками которые я даже знать не хочу, не в этой жизни у фермеров проблемы. |
He also mentioned that State television was increasingly biased in its news reporting, focusing on the activities of the African Party for the Independence of Guinea and Cape Verde at the expense of the other parties. |
Он также упомянул о том, что государственное телевидение все чаще предвзято отображает события в новостях, уделяя основное внимание деятельности Африканской партии независимости Гвинеи и Кабо-Верде и игнорируя другие партии. |
To raise awareness, disseminate, inform and educate people through the establishment, implementation and development of community media outlets (radio, television and print); |
повышение осведомленности населения, разъяснительная работа, информирование и просвещение посредством создания, реализации и развития общинных средств массовой информации (радио, телевидение, печатная пресса); |
Intergovernmental organizations also suggested that better use be made of information technology in disseminating information and environmental education, as well as the use of television, publications, summer camps and educational activities, especially for women and children in developing countries. |
Межправительственные организации предложили также шире использовать в процессе распространения информации и экологического просвещения информационные технологии, телевидение, издания, летние лагеря и учебные мероприятия, особенно для женщин и детей в развивающихся странах. |
We are already underpaid and now television doesn't want to pay us at all? |
И так мало платят. А потом еще появляется телевидение, которое не хочет платить! |
It is important to do so for two reasons: first, for the United Nations, because the Organizations needs to be better known through the exceptional medium of television; and secondly for world television itself. |
Это важно по двум причинам: во-первых, это важно для Организации Объединенных Наций, ибо необходимо, чтобы люди больше узнавали об Организации благодаря такому уникальному средству, как телевидение; и во-вторых, это важно для самого всемирного телевидения. |
The present activities relate only to using satellite photographs for monitoring the Earth in order to make use of it and to using satellites for telecommunication purposes and television transmission (satellite television). |
Нынешняя деятельность связана только с применением спутниковых снимков для мониторинга поверхности Земли с целью ее использования, а также с применением спутников для целей связи и телевизионного вещания (спутниковое телевидение). |
The Czech Television is a legal entity which provides, in accordance with Section 2(1) of Act No. 438/1991 Coll. on the Czech Television, as amended, a public service in the field of television broadcasting. |
Чешское телевидение является юридическим лицом, которое в соответствии с разделом 2(1) Закона Nº 438/1991 Coll. о Чешском телевидении, с поправками, предоставляет бесплатную услугу в области телевещания. |
United Nations Television has produced a number of UN in Action television news magazine programmes on issues relating to the Summit, which have been broadcast in more than 100 countries during the past 18 months. |
Телевидение Организации Объединенных Наций подготовило серию программ телевизионного журнала новостей "Организация Объединенных Наций в действии" по вопросам, касающимся Встречи на высшем уровне, которые на протяжении последних 18 месяцев транслировались более чем в 100 странах. |
The Slovak Television protects and respects the independence of all programme workers and the freedom of exercise of the professions of all television creators in the fulfilment of the assigned tasks. |
Словацкое телевидение защищает и уважает независимость своих сотрудников, а также право всех создателей телевизионных программ на выполнение своих профессиональных обязанностей при осуществлении установленных задач. |
In the years 1995-1996, Czech Television ran the "Under One Roof" series about national minorities in the Czech Republic; television documentaries in this area include films produced by the Film and Sociology Foundation. |
В 1995-1996 годах чешское телевидение транслировало серию программ под общим названием "У одних истоков" о национальных меньшинствах в Чешской Республике; документальные фильмы для телевидения по этим вопросам, в частности, снимаются Фондом кинематографии и социологии. |
Television is indeed well-placed to contribute to the dissemination of culture since 96 per cent of the resident population over the age of 15 years have at least one television set. |
Действительно, телевидение может сыграть особую роль в распространении культуры, поскольку 96% постоянного населения в возрасте старше 15 лет имеют по меньшей мере один телевизор. |