Though further efforts were needed, the State Information Committee had drawn up a comprehensive plan spanning television, radio and the press. |
Несмотря на необходимость дальнейших усилий, Государственный комитет по информации уже разработал всеобъемлющий план работы, охватывающий телевидение, радио и органы печати. |
Widespread publicity of the Third Road Safety Week was arranged through the media, which involved state-owned as well as private newspapers, radios and television. |
Широкомасштабная реклама третьей Недели безопасности дорожного движения была организована при помощи средств массовой информации, включая государственные и частные газеты, радиостанции и телевидение. |
The Dominican Republic media provide television, radio and magazine space free of charge - worth about $1 million a year - for messages dealing with HIV/AIDS prevention. |
Средства массовой информации Доминиканской Республики через телевидение, радио и журналы распространяют бесплатную рекламу на сумму, равную почти 1 млн. долл.США в год, с разъяснением профилактических мер в области ВИЧ/ СПИДа. |
(c) Access to or use of modern telecommunications technologies, including radio, television and the Internet; |
с) доступ к современным телекоммуникационным технологиям и их использование, включая радио, телевидение и Интернет; |
New efforts must be made to expose South-South activities to the mass media and other channels of communication, such as television, radio, newspapers and academic journals. |
Следует предпринять новые усилия для ознакомления средств массовой информации и других каналов связи, как, например, телевидение, радио, газеты и научные журналы, с деятельностью по линии Юг-Юг. |
Ms. Tobing-Klein said that the Government had given its support to information and education programmes to combat gender stereotyping, in particular through State television. |
Г-жа Тобинг-Клейн говорит, что правительство оказало поддержку информационным и образовательным программам, направленным на борьбу с гендерными стереотипными представлениями, в особенности через государственное телевидение. |
New mass media, like satellite television, have contributed to globalization through the spread of a culture of consumerism across borders. |
Новые средства массовой информации, такие, как спутниковое телевидение, способствовали глобализации путем распространения культуры консьюмеризма в разных странах. |
New mass media, such as satellite television and the Internet, have contributed to globalization and the spread of a culture of consumerism. |
Свой вклад в развитие глобализации и распространение культуры потребительства внесли новые средства массовой информации, такие, как спутниковое телевидение и Интернет. |
There are good civic and economic arguments for the private provision of social services, including health, education and public television, primarily on grounds of efficiency. |
Имеется ряд обоснованных аргументов гражданского и экономического характера в пользу предоставления социальных услуг, включая здравоохранение, образование и общественное телевидение, частным сектором, причем прежде всего это объясняется соображениями эффективности. |
The Ministry of Labor and Social Affairs and the Czech television have prepared a series of reportages, dedicated to parents and in particular to unemployed women. |
Министерство труда и социальных дел и Чешское телевидение подготовили серию репортажей, посвященных родителям и, в частности, безработным женщинам. |
ERNO functions as a human and technical resource development framework with the goal of strengthening peace and democracy in South-East European countries through public service television. |
ЕРНО выступает в качестве базы людских и технических ресурсов в целях укрепления мира и демократии в странах Юго-Восточной Европы через общественное телевидение. |
They had access to books, magazines and newspapers, could watch films and television, listen to the radio, play games or engage in sport. |
Они имеют доступ к книгам, журналам и газетам, могут смотреть кино и телевидение, слушать радио, участвовать в играх или заниматься спортом. |
Public television broadcasting also plays a significant role in informing the public about scientific progress, particularly news, current affairs, documentary, educational and informational programmes. |
Государственное телевидение также играет важную роль в информировании общественности о достижениях научного прогресса, особенно в программах новостей, при освещении текущих событий, а также в документальных, просветительских и информационных программах. |
Broadcasting and television - 33.80 per cent in 1992 |
радиовещание и телевидение - 33,8% в 1992 году; |
It was alleged that he was murdered after he had been accused by the Serbian State television of welcoming the NATO air strikes. |
Как утверждалось, он был убит, после того как государственное телевидение Сербии обвинило его в том, что он приветствовал воздушные удары НАТО. |
The audiovisual press comprises a public radio station, six private domestic radio stations and four foreign ones, and the national television network. |
Что касается аудиовизуальных средств массовой информации, то в этой сфере действует государственное радио, 6 общенациональных частных радиостанций, 4 зарубежных радиостанции и национальное телевидение. |
The Government also reported that the media (television, print and radio) and education initiatives were used to influence social behaviour by targeting large and diverse audiences. |
Правительство сообщило также, что для оказания влияния на социальное поведение среди широкой и разнообразной аудитории используются средства массовой информации (телевидение, печать и радио) и различные инициативы в сфере обучения. |
Did opposition press including television or radio exist? |
Существует ли оппозиционные телевидение или радио? |
These groups combine an active policy against poverty with aggressive proselytism and the use of all multimedia tools, like Internet, television, radio and free publications. |
Эти группы сочетают активную политику противодействия нищете с агрессивным прозелитизмом и использованием всех мультимедийных средств, таких, как Интернет, телевидение, радио, включая распространение бесплатных публикаций. |
New information technologies, such as satellite television, make the world a "global village" and promote international cultural exchange for the benefit of all countries. |
Новые информационные технологии, такие, как спутниковое телевидение, делают мир "глобальной деревней" и способствуют международным культурным обменам в интересах всех стран. |
Broadcasting and television - 33.8 per cent in 1992 |
радиовещание и телевидение - 33,8 процента в 1992 году; |
In its news, documentary and entertainment shows, Croatian television also presents particular ethnic and national communities or minorities, their cultural heritage and major institutions. |
В своих информационных, публицистических и развлекательных программах хорватское телевидение рассказывает также о жизни конкретных этнических и национальных общин или меньшинств, об их культурном наследии и важнейших институтах. |
As soon as Croatian television starts its regional programmes, there will be regular weekly programmes for ethnic and national communities or minorities. |
Как только хорватское телевидение начнет транслировать свои региональные программы, будет налажен регулярный выпуск еженедельных программ для этнических и национальных общин или меньшинств. |
In his meetings with various media professionals, the hope was expressed that the increased competitiveness would decrease the political influence in television. |
В ходе встреч с сотрудниками различных средств массовой информации выражалась надежда на то, что возрастающая конкурентоспособность уменьшит политический нажим на телевидение. |
The telephone, the television and the computer all offer converging technologies opening up new business opportunities for fund-raising and sales at both local and global levels. |
Телефонная связь, телевидение и компьютерная техника - во всех этих отраслях создаются сходные технологии, открывающие новые деловые возможности в области сбора средств и продаж как на местном, так и на глобальном уровнях. |