Various tools and programmes exist for formal and non-formal education (including via television, Internet, traditional schools, and courses in universities). |
а) существуют различные средства и программы официального и неофициального просвещения (в том числе телевидение, Интернет, традиционные школы и курсы в университетах). |
Based on a few surveys conducted and reported in the national communications, television, newspapers and the Internet are the three main sources of information on the environment and climate change. |
По результатам некоторых проведенных обследований, о которых сообщалось в национальных сообщениях, тремя основными источниками информации об окружающей среде и изменении климата являются телевидение, газеты и Интернет. |
AI indicated that private ownership of press, radio, television and other means of communication is prohibited by law, thus restricting the exercise of the right to freedom of expression by independent media. |
По словам МА, частная пресса, радио, телевидение и прочие средства коммуникации запрещены законом, что ограничивает осуществление права на свободу выражения мнений со стороны независимых средств массовой информации48. |
Ms. Popescu Sandru asked whether the Government planned to conduct a study of the ways in which the mass media, especially television, perpetuated stereotypical images of women and to adopt measures for regulating the Internet. |
Г-жа Попеску Сандру спрашивает, планирует ли правительство Франции провести исследование на предмет выявления того, как средства массовой информации, особенно телевидение, способствуют сохранению стереотипных представлений о женщинах, а также разработать меры по регулированию деятельности в Интернет. |
The Chair invited delegates to raise public awareness of the Kiev Conference within their respective countries through, for example, press conferences and the mass media, such as television and newspapers. |
Председатель призвал делегатов повышать информированность общественности в своих соответствующих странах о Киевской конференции, в частности путем проведения пресс-конференций и использования средств массовой информации, таких, как телевидение и газеты. |
With a view to taking forward the policy aimed at modifying social and cultural patterns of conduct, women can now count on the different segments of the media (radio, television, the press) to help bring about the required changes in attitude. |
В дальнейшем в целях эффективного осуществления политики, предусматривающей изменение форм социального поведения, женщины смогут рассчитывать на различные компоненты сектора средств массовой информации (радио, телевидение, пресса), для изменения мышления с учетом новых условий. |
To promote the broad involvement of women in the various media (radio, the press and television); |
привлечение большего внимания к положению женщин в различных средствах массовой информации (радио, пресса и телевидение); |
Mr. Winn said that, in the modern world, traditional means of communication such as radio, television and print were gradually being replaced by new information technologies, in particular by the Internet. |
Г-н Винн говорит, что в современном мире традиционные средства коммуникации, такие, как радио, телевидение и печать, постепенно заменяются новыми информационными технологиями, в частности Интернетом. |
Finally, he directed the attention of the Estonian delegation to assertions of NGOs that the media, particularly television, indulged in forms of sarcastic humour aimed at certain social groups. |
Наконец, он обращает внимание эстонской делегации на утверждения НПО, согласно которым СМИ, в частности телевидение, прибегают к формам саркастического юмора в отношении определенных социальных групп. |
He said that one technique to have a story broadcast by mainstream television was to use the leverage of the print media. |
Он указал, что одним из средств, которое может побудить центральное телевидение транслировать сообщения о событиях, является использование печатных средств. |
We will welcome witnesses to come to Venezuela and watch our television, read our newspapers, interview the owners of the private media, listen to commentators and news anchors, and draw their own conclusions. |
Мы будем рады посещению Венесуэлы такими очевидцами, чтобы они посмотрели наше телевидение, почитали наши газеты, проинтервьюировали владельцев частных средств массовой информации, послушали комментаторов и ведущих новостей и сделали свои собственные выводы. |
The distinction between old and new technologies may become outdated as radio, television, satellite technologies and the Internet are combined in innovative ways to reach a wide range of target audiences. |
Различие между старыми и новыми технологиями становится устаревшим, поскольку радио, телевидение, спутниковые технологии и Интернет комбинируются новаторским образом, с тем чтобы обеспечить охват ими широкого круга целевых аудиторий. |
English now seems to have reached the point of no return in its accelerating global expansion, competing with national languages in such diverse fields as popular music, transport, the Internet, banking, cinema and television, science, and sports. |
Английский язык в настоящее время, кажется, достиг точки необратимости в своей прогрессивной мировой экспансии, конкурируя с национальными языками в таких разнообразных областях, как популярная музыка, транспорт, Интернет, банковское дело, кино и телевидение, наука и спорт. |
Hotel in Salvaterra (Salvaterra di Casalgrande): The hotel's 42 rooms benefit from air conditioning, as well as cable television, a telephone and a minibar. |
Отель в Salvaterra (Salvaterra di Casalgrande) В 42 номерах отеля есть кондиционер и, конечно же, кабельное телевидение с телефоном и мини-баром. |
Each room offers satellite television, mini-bar, Internet access, a safe, radio, telephone, heating and air-conditioning controllable from the room itself to ensure the client enjoys every comfort. |
В каждом номере имеется спутниковое телевидение, мини-бар, доступ к Интернету, сейф, радио, телефон, а отопление и кондиционирование воздуха, которые можно регулировать непосредственно из самого номера, обеспечивают полный комфорт гостей. |
Therefore, the song has two music videos, one for Disney and one for main television, which was directed by Marc Webb. |
Таким образом, песня имеет два музыкальных клипов, один для Диснея и один для основного телевидение, которое было снято Марком Уэббом. |
Sagan also believed the television was one of the greatest teaching tools ever invented, so he wished to capitalize on his chance to educate the world. |
Саган считает, что телевидение является одним из величайших учебно-методических пособий из когда-либо изобретённых, и он пожелал извлечь выгоду из данного ему шанса поведать научные идеи всему миру. |
David A. Goodman, who was with the series Family Guy from its 2005 return to television, until its ninth season, is also an executive producer in addition to being the showrunner. |
David A. Goodman (англ.)русск., который сопровождал сериал «Гриффины» с его возвращения на телевидение в 2005 году по девятый сезон, в дополнение к этой команде также был исполнительным продюсером. |
He also appeared as marriage counselor Edward Sawyer on The Robert Guillaume Show (1989), Detective Bob Ballard on Pacific Station (1991-1992), and television executive Isaac Jaffe on Aaron Sorkin's short-lived but critically acclaimed Sports Night (1998-2000). |
Он также появился как брак советник Эдвард Сойер «Роберт Гийом Показать» (1989), детектив Боб Баллард на «Тихоокеанской станции» (1991-1992), и телевидение исполнительный Айзек Джаффе на Аарона Соркинас недолговечными, но и критиками «Спортивная ночь» (1998-2000). |
All this activities realize the main purpose of Musical Feasts "Euro Folk 2010" - The world is television - to popularize the traditional folk arts through the enormous possibilities of mass media. |
Эти виды деятельности реализуют основную цель Музыкальных праздников «Евро фольк» - Мир - это телевидение, а именно популяризировать традиционные народные искусства, используя огромные возможности средств массовой информации. |
I don't go to movies for now, because at home I have a Slovak television, and want to go to the Dolphinarium with my daughter when she arrives. |
В кино пока не хожу, потому что дома у меня есть словацкое телевидение, а в дельфинарий хочу пойти с дочкой, когда она приедет. |
Collaborated with the Results Yevgeny Kiselyov, NTV, in 1995-1996 he served at the regional Department of JSC Russia's Public television (ORT). |
Сотрудничала с «Итогами» Евгения Киселёва на НТВ, в 1995-1996 годах выполняла функции регионального отдела АО «Общественное российское телевидение» (ОРТ). |
On 31 December 1961 Ireland's first national television station, Telefís Éireann, was officially launched. |
31 декабря 1961 года Ирландское радио запустило первый телеканал - "Ирландское телевидение" (Telefís Éireann). |
The reports help to fine-tune advertising plans and media budgets by providing detailed information on specific media buys (such as radio, television or outdoor media). |
Отчеты помогают корректировать рекламные планы и рекламный бюджет предоставляя детальную информацию об эффективности различных медиа, таких как телевидение, радио, уличная реклама. |
While the film was released direct to television in North America, it played theatrically in three International markets where it accumulated $1,123,136 in box-office grosses. |
В то время как фильм был выпущен непосредственно на телевидение в Северной Америке, он был показан на трех международных рынках, где он накопил $1,123,136 в кассовых сборах. |