Information is also disseminated through government publications and by way of the various forms of media, such as radio talk shows, television programming and publications in newspapers. |
Информация распространяется также в правительственных изданиях, а также через различные средства массовой информации - радио, телевидение и газеты. |
The Division is carrying out that objective in the context of the Internet-driven 24-hour news cycle, through the immediate dissemination in all four mass media - print, radio, television and Internet - of news emanating from the United Nations system. |
С учетом того, что в Интернете новости передаются круглосуточно, Отдел осуществляет данную цель путем незамедлительного распространения новостей, исходящих от системы Организации Объединенных Наций, через все четыре средства массовой информации - прессу, радио, телевидение и Интернет. |
Various means of sharing information were described in existing and planned public awareness activities, including television, newspapers, round-table discussions, debates, libraries, web sites, demonstrations projects, workshops and documents. |
Было сообщено о различных средствах обмена информацией в рамках осуществляемых и планируемых мероприятий по информированию общественности, включая телевидение, газеты, круглые столы, диспуты, библиотеки, веб-сайты, демонстрационные проекты, рабочие совещания и документы. |
Emotions are stirred by television, but emotion does not make for sound policy, particularly when, as a result, pressure mounts for quick action. |
Телевидение разжигает эмоции, но эмоции вовсе не помогают в выработке трезвой политики, особенно когда в результате нагнетается давление в целях скорейшего принятия мер. |
The message of tolerance and respect is spread through such means as television shows, photo exhibits, radio shows and educational videos, including a video documentary, "Road to Durban". |
Послания, посвященное терпимости и уважению, распространяются при помощи таких средств массовой информации, как телевидение, шоу, фотовыставки, радио-шоу и учебные видеофильмы, включая видеофильм «Дорога в Дурбан». |
National television regularly includes in its programming topics connected with the lives and creativity of disabled children, the exercise of their creative abilities, and the defence of their rights. |
Национальное телевидение периодически включает в свои программы сюжеты о жизни и творчестве детей-инвалидов, реализации их творческих возможностей и о защите их прав. |
A total of 1,000 reports concerning the Office and its activities were published in the press; 300 were broadcast on the television and 800 on the radio. |
Общее количество упоминаний об Отделении и его деятельности является следующим: газеты - 1000, телевидение - 300 и радио - 800. |
Ms. Corti asked whether public television, the radio and even advertising were put to use in order to change mentalities and project a new image of women. |
Г-жа Корти спрашивает, используются ли для изменения менталитета и формирования нового представления о роли женщин такие средства, как общественное телевидение, радио и даже реклама. |
The intensive campaign made use of television, radio, and other mass media as well as social advertising, which was an innovation in Armenia. |
В ходе интенсивной кампании использовались телевидение, радио и другие средства массовой информации, а также средства социальной пропаганды, что было новым для Армении. |
In most developed countries the private and the public sector, as well as non-governmental organizations, have become dependent on global information flows and rely on cellular phones, satellite television and computers as indispensable tools for rapid access to information. |
Частный и государственный секторы, а также неправительственные организации в большинстве развивающихся стран стали зависеть от глобальных информационных потоков и полагаться на сетевые телефоны, спутниковое телевидение и компьютеры как незаменимые средства быстрого доступа к информации. |
(e) Exchange and gather information on emerging technologies such as wireless applications technology (cellular telephony) and digital/cable television; |
е) обмен данными и сбор информации о новых технологиях, таких, как технология беспроводной связи (сотовая телефонная связь) и цифровое/кабельное телевидение; |
This will be a multimedia campaign including the use of all available forms of communication such as television, print media, radio and the Internet. |
Эту кампанию будут проводить средства массовой информации, включая использование всех имеющихся форм коммуникации, таких, как телевидение, печатная пресса, радио и Интернет. |
He regrets, in particular, the obstacles which limit the use of satellite dishes, and those restricting the free circulation of information from abroad through the press or television. |
Он с сожалением отмечает, в частности, препятствия в области использования спутниковых антенн, а также ограничения свободного распространения информации из-за рубежа через печать или телевидение. |
As for the means of communication, some participants cited the use of modern techniques such as radio, television, the Internet and even mobile phones in Central America. |
Касаясь средств связи, некоторые участники упомянули об использовании в Центральной Америке таких современных средств, как радио, телевидение, Интернет и даже мобильные телефоны. |
He therefore recommended that the Government should build special detention facilities for illegal immigrants in which detainees could have access to the media (radio, television and the press) and medical treatment. |
Содокладчик рекомендует Правительству построить изоляторы, предназначенные специально для нелегальных иммигрантов, где они могли бы, в частности, иметь доступ к средствам массовой информации (радио, телевидение, пресса) и к санитарно-медицинским услугам. |
However, despite the importance of initiatives related to the use of new technologies, efforts were also needed to strengthen activities related to traditional means of disseminating information, such as radio, television and print media. |
Тем не менее, несмотря на всю важность этих инициатив, связанных с применением новых технологий, необходимо также укреплять деятельность, связанную с традиционными средствами распространения информации, такими, как радио, телевидение и печать. |
Despite existing infrastructure and other constraints, developing countries should be encouraged to participate in e-commerce because of prospects for "leap-frog" technologies such as cell phones and interactive television that may help them to bypass existing obstacles. |
Несмотря на существующие инфраструктурные и иные трудности, развивающиеся страны следует всячески поощрять к участию в электронной торговле, поскольку такие "прорывные" технологии, как сотовая телефонная связь и интерактивное телевидение, открывают перед ними перспективы преодоления нынешних проблем. |
The Centre is located in the community where residents can access teaching assistance for courses of their choice via television, radio, audio or videocassettes, including the Internet. |
Центр расположен в общине, жители которой могут получать помощь преподавателей по выбранному ими курсу, используя для этого телевидение, радио, аудио- или видеокассеты, а также через Интернет. |
English now seems to have reached the point of no return in its accelerating global expansion, competing with national languages in such diverse fields as popular music, transport, the Internet, banking, cinema and television, science, and sports. |
Английский язык в настоящее время, кажется, достиг точки необратимости в своей прогрессивной мировой экспансии, конкурируя с национальными языками в таких разнообразных областях, как популярная музыка, транспорт, Интернет, банковское дело, кино и телевидение, наука и спорт. |
Since television was the main source of information, and very often the only source, in the Balkans, Governments did everything within their power to maintain control over it. |
В силу того, что телевидение является главным и очень часто единственным источником информации на Балканах, правительства не жалеют усилий, чтобы сохранить контроль над телевещанием. |
Some officials in these powerful countries have blatantly said that in an age of information and technology we can regard television - particularly Cable News Network (CNN) - as the sixteenth member of the Security Council. |
Некоторые официальные лица из этих могущественных стран откровенно заявляли, что в век информации и технологии мы можем рассматривать телевидение - в частности кабельную информационную сеть (Си-Эн-Эн) - в качестве шестнадцатого члена Совета Безопасности. |
While the draft resolution called for encouragement to be given to the publication of books or other materials, the wide use of electronic media, including radio, television and the Internet, was not mentioned. |
Хотя проект резолюции призывает поощрять публикацию книг и других материалов, в нем не упоминается необходимость широкого использования электронных средств, включая радио и телевидение и Интернет. |
The press and the television were involved in programmes to promote human rights, especially as part of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
Пресса и телевидение привлекаются к программам поощрения прав человека, в частности в рамках 50-летия Всеобщей декларации прав человека. |
Changes are being introduced in teaching practices in educational institutions and are being publicized in the media (television, radio, newspapers and magazines). |
Вносятся коррективы в содержание учебно-воспитательного процесса в учебных заведениях, проводится соответствующая пропаганда в средствах массовой информации (телевидение, радиовещание, газеты, журналы). |
In 1968, they spent 72 per cent on direct consumer advertising and marketing, largely using the mass media of television, daily newspapers and general interest magazines. |
В 1968 году они расходовали 72% таких средств на прямую потребительскую рекламу и маркетинг, используя главным образом, телевидение, ежедневные газеты и общие журналы. |