Английский - русский
Перевод слова Television
Вариант перевода Телевидение

Примеры в контексте "Television - Телевидение"

Примеры: Television - Телевидение
To further create awareness and reduce the stigma of HIV/AIDS, the Government also uses the most popular form of the media - the television - to reach the masses through documentaries and films. В целях дальнейшего распространения знаний и устранения связанного с заболеванием ВИЧ/ СПИДом позорного клейма правительство также использует наиболее популярную форму средств массовой информации - телевидение, стремясь донести до масс соответствующие идеи через документальные и художественные фильмы.
In early July, pictures of the bodies of several civilian victims, including women and children, deposited in front of the United States Embassy in Monrovia were beamed worldwide by satellite television. В начале июля кадры с телами нескольких жертв из числа гражданских лиц, включая женщин и детей, уложенных перед посольством Соединенных Штатов в Монровии, были показаны по всему миру через спутниковое телевидение.
In 2002, Uzbek television received some 25,000 letters, 51 per cent of which were sent in by women. На телевидение в 2002 году поступило около 25 тыс. писем, из них 51% писем поступили от женщин.
It is proposed that one Video Producer (P-3) position be created, as video production is a very effective tool for civic education in support of the objectives of UNAMI, especially in a country where television is the most accessible and popular media outlet. Предлагается учредить одну должность видеорежиссера (С-3), поскольку видеопродукция представляет собой весьма эффективное средство ознакомления населения с его гражданскими правами в поддержку целей МООНСИ, особенно в стране, где телевидение является самым доступным и популярным средством массовой информации.
To that end, the election committees, State bodies, public associations and citizens are entitled to use the press, television, radio and other generally accessible means of communication. В этих целях избирательные комиссии, государственные и общественные органы, граждане имеют право использовать печать, телевидение, радио и другие общедоступные способы доведения информации.
Activities are public awareness (radio, newspaper and television), discussion and research on democracy-related issues, as well as the publication of the annual newsletter "State of our democracy". Проводимые мероприятия связаны с информированием общественности (через радио, газеты и телевидение), проведением обсуждений и исследований по вопросам, связанным с демократией, а также публикацией ежегодного бюллетеня «Состояние нашей демократии».
The organization, which is now in special consultative status with the Economic and Social Council, focuses its work on the promotion of the crucial United Nations values of peace, tolerance and human rights through audio-visual means of communication: cinema, television and the Internet. Эта организация, имеющая в настоящее время специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, делает упор в своей работе на пропаганду основных ценностей Организации Объединенных Наций, таких как мир, терпимость и права человека, с помощью аудиовизуальных средств коммуникации: кино, телевидение и интернет.
Advertising campaign in "classic media" such as television, radio or newspaper; а) проведение пропагандистской кампании в "классических средствах массовой информации", таких, как телевидение, радио или газеты;
Where violence against women and children is concerned, literature, the theatre and the media, especially television, can exert a powerful influence on parents and teachers. В решении проблемы насилия в отношении женщин и детей литература, театр, средства массовой информации, особенно телевидение могут оказать большое воздействие на родителей и учителей.
According to a non-governmental organization, the majority of people in the Balkans rely on national television networks, "so whoever holds the TV also holds power". Как считает одна неправительственная организация, большинство населения Балкан полагается на национальные телевизионные сети, "так что кому принадлежит телевидение, у того и власть".
In order to reach the desired audience the Government uses the agricultural extension workers, radio, the mass media i.e. television, brochures and fliers. Для получения доступа к искомой аудитории правительство использует вспомогательных сельскохозяйственных работников, радио, средства массовой информации, то есть телевидение, брошюры и рекламные листовки.
Unlike any other medium of communication, such as radio, television and printed publications based on one-way transmission of information, the Internet represents a significant leap forward as an interactive medium. В отличие от любых других средств коммуникации, таких как радио, телевидение или печатные издания, которые основаны на односторонней передаче информации, Интернет, будучи интерактивным средством, представляет собой значительный шаг вперед.
Another speaker, also speaking on behalf of a group, echoed those remarks and encouraged the Department to continue to utilize traditional media, such as radio, television and print, while also embracing different kinds of new media platforms. Другой оратор, также выступавший от имени одной из групп, поддержал его и призвал Департамент продолжать использовать традиционные средства массовой информации, такие как радио, телевидение и печать, и одновременно переходить на применение различного рода новых медийных платформ.
At the same time, traditional communications media, such as television, radio and newspaper, can also use the Internet to expand their audiences at nominal cost. В то же время традиционные средства массовой информации, такие как телевидение, радио и пресса, также имеют возможность использовать Интернет с небольшими для себя расходами для расширения аудитории.
He also noted that communication pathways such as television, radio, information materials and e-mail have been essential in engaging the population in activities to raise awareness of climate change. Он также отметил, что такие каналы коммуникации, как телевидение, радио, информационные материалы и электронная почта, играют важнейшую роль в привлечении населения к деятельности по повышению уровня информированности об изменении климата.
However, it should not be forgotten that successful access models can often include the use of "older" technologies, such as radio, television and print. Вместе с тем не следует забывать о том, что успешные модели доступа нередко могут предусматривать использование «старых» технологий, таких как радио, телевидение и печать.
Telephones can help by providing connections to larger social networks and facilitating rapid diagnosis and treatment, while television can provide disease prevention awareness among the population, encourage people to adopt healthy behaviour and communicate risk mitigation actions. Телефоны могут помочь установить связи с более крупными социальными сетями и облегчить оперативную диагностику и лечение заболевания, а телевидение может обеспечивать информирование населения о мерах профилактики заболеваний, побуждать людей переходить к более здоровым моделям поведения и распространять информацию о действиях по смягчению рисков.
On the other hand, the media, and television in particular, help to perpetuate negative stereotypes of women (advertising and lewd dancing). Кроме того, отмечается, что средства массовой информации, и в частности телевидение, способствуют воспроизведению неблагоприятных стереотипов об имидже женщины (реклама и непристойные танцы).
The Family Code was the subject of a series of sensitization and awareness-raising campaigns across the media (television, radio and press), as well as on the ground through women's associations. Семейный кодекс стал объектом ряда кампаний по повышению осведомленности и популяризации через средства массовой информации (телевидение, радио и печатная пресса), а также на местах по каналам женских объединений.
The material conditions for its exercise are provided by high standards of education and culture and by the fact that the press, radio, television, cinema and other mass media are in socialist ownership. Материальные условия для обеспечения этого права создаются в связи с существующим в стране высоким уровнем образования и культуры, а также тем фактом, что печать, радио, телевидение, кинематограф и другие средства массовой информации являются собственностью народа.
The Head of State set out a range of measures designed to promote "genuine equality of opportunity" addressed to schools, businesses, television and the political parties. Глава государства представил целый комплекс мер, направленных на содействие достижению «реального равенства возможностей» и охватывающих школы, предприятия, телевидение и политические партии.
According to surveys reported in the national communications, the three main sources of information on the environment and climate change are television, newspapers and the Internet. По результатам обследований, которые были указаны в национальных сообщениях, тремя основными источниками получения информации об окружающей среде и изменении климата являются телевидение, газеты и Интернет.
Every possible means - television, schools, billboards - had to be used to combat the abuses, discrimination and unequal treatment from which women suffered and to stimulate debate on those issues. Для борьбы с насилием, дискриминацией и неравным обращением, от которых страдают женщины, и начала дискуссии в обществе по данной проблеме необходимо использовать все возможные средства, включая телевидение, школы и доски объявлений.
To further expand the global audience for its products and activities, the Department uses traditional and new means of communications, including radio, television and the Internet, and engages local populations through its network of United Nations information centres. Для дальнейшего расширения глобальной аудитории для его продуктов и мероприятий Департамент использует традиционные и новые средства коммуникации, включая радио, телевидение и Интернет, и работает с местным населением через свою сеть информационных центров Организации Объединенных Наций.
Through an active awareness campaign, the Government has launched special programs including talk shows and dramas on women's rights and on elimination of all discriminatory practices through radio, television and other media. В рамках активной просветительской кампании правительство стало осуществлять специальные программы, в том числе ток-шоу и драматические постановки о правах женщин и ликвидации всех видов дискриминационной практики, используя радио, телевидение и другие средства массовой информации.