Many bottles feature popular characters from children's television or movies. |
На бутылках многих производителей используются популярные персонажи из детских телепередач или кино. |
He has produced, written, and directed 53 documentary films and television specials on spirituality. |
Уайт являлся продюсером, сценаристом и режиссёром 53 документальных фильмов и телепередач по теме духовности. |
I caught up on a lot of very important daytime television. |
Я в курсе последних событий дневных телепередач. |
I could lead to a new type of television program for adults. |
Я могу вести новый тип телепередач для взрослых. |
National and international legal texts are disseminated primarily by the national media: radio, television and press. |
Распространение национальных и международных юридических документов осуществляется главным образом через национальные средства массовой информации: при помощи радио- и телепередач, а также газет и журналов. |
They may also watch television and go for a one-hour walk daily. |
Им разрешены также просмотр телепередач и ежедневные прогулки продолжительностью в один час. |
To this end, the Ministry of Justice initiated, in 2003, a national debate on the criteria used in the classification of cinema and television's content. |
С этой целью в 2003 году министерство юстиции инициировало национальный диалог по критериям, используемым для классификации фильмов и телепередач. |
In 1965, he was persuaded to quote again for a television broadcast: We knew the world would not be the same. |
В 1965 году Оппенгеймера во время одной из телепередач попросили снова вспомнить о том моменте: Мы знали, что мир уже не будет прежним. |
In 2013, the program was ranked No. 45 on TV Guide's list of the 60 greatest shows in American television history. |
В 2013 году программа заняла 45-е место по версии журнала TV Guide в рейтинге 60 самых популярных телепередач в истории США. |
The Group urges the Ivorian media to abstain from any publication, radio or television broadcasting which may undermine the peace and reconciliation process. |
Группа настоятельно призывает ивуарийские средства массовой информации воздерживаться от любых публикаций, радио- или телепередач, которые могут подрывать мирный процесс и процесс примирения. |
There were 81 articles in newspapers and magazines, 24 radio and 11 television broadcasts devoted to the issue of road safety. |
Проблеме безопасности дорожного движения была посвящена 81 статья, опубликованная в газетах и журналах, а также 24 радиопередачи и 11 телепередач. |
This campaign consisted of six television commercials and six radio spots, as well as 5,000 posters and 5,000 stickers, and an information brochure. |
В ходе этой кампании было подготовлено шесть телепередач и такое же количество сообщений по радио, а также плакаты и переводные изображения соответствующего содержания и информационный стенд. |
The Secretary-General's Creative Community Outreach Initiative provides advice and assistance to film and television writers, directors, producers and broadcasters interested in portraying the United Nations and its issues in their work. |
Инициатива Генерального секретаря по работе с деятелями культуры и искусства предусматривает оказание консультативной помощи и содействие сценаристам, режиссерам и продюсерам кинофильмов и телепередач и работникам вещательных корпораций, заинтересованным в освещении деятельности Организации Объединенных Наций и вопросов, которыми она занимается, в своей работе. |
Thanks to the support of its partners Helen Synelnykova and Yevgen Synelnykov, they collectively managed to realize the dream and make a novelty in the Russian-speaking segment of television. |
Благодаря поддержке своих партнёров Елены и Евгения Синельниковых, им вместе удалось воплотить мечту и внести новинку в русскоязычный сегмент телепередач. |
Also during the reporting period, the Electronic Media Unit of UNIS produced 114 radio reports, programmes and audio cuts on human rights and 27 television items, all for worldwide distribution. |
За этот же период Отделом электронных средств информации ИСООН было подготовлено 114 радиосообщений, программ и аудиоклипов по правам человека, а также 27 телепередач для распространения в разных странах мира. |
That programme has been implemented using community antenna television broadcasts, and now provides educational and health training courses to thousands of villages in remote areas of India. |
Эта программа рассчитана на прием телепередач на коллективные антенны, и в настоящее время в ее рамках проводятся учебно-образовательные и медико-просветительские курсы для тысяч сельских жителей в отдаленных районах Индии. |
There were 47 "Family" television broadcasts and 220 radio broadcasts in the period 1995-1996. |
В 1995-1996 годах организовано 47 телепередач "Семья" и 220 радиопередач. |
With a view to developing creative abilities, the State encourages the production of films and video films, television broadcasts, children's newspapers and periodicals, and books, and ensures that they are accessible. |
С целью развития творческих возможностей государство поощряет производство фильмов и видеофильмов, телепередач, выпуск детских газет и журналов, публикацию книг, обеспечивает их доступность. |
There are special programmes of public participation, interviews, etc., on these topics. A weekly television programme has been initiated, at peak viewing hours, for discussion of these matters. |
Для обсуждения этих вопросов разработаны специальные интерактивные программы, проводятся интервью, начат цикл еженедельных телепередач, транслируемых в "прайм-тайм". |
Among the activities carried out were various debates, a play about racism, visits to asylum centres, regional campaigns, a bus tour against racism, television projects, cultural weeks, etc. |
В числе проведенных мероприятий можно назвать различные дискуссии, театральную постановку пьесы на тему борьбы с расизмом, посещение центров по предоставлению убежища, проведение региональных кампаний, автобусный тур агитбригады под лозунгом "Долой расизм!", подготовка соответствующих телепередач, проведение недель культуры и т.п. |
They are also entitled to daily walks (of no less than two hours) and to watch films (circumstances permitting) and television and premises are being equipped for sports purposes (article 30 of the Act). |
Разрешаются ежедневные прогулки (не менее двух часов), просмотр кинофильмов (при наличии условий), телепередач, оборудуются помещения для спортивных занятий (статья 30 Закона). |
KVINFO's resources are utilised by school pupils, students, researchers, reporters, television editors, gender equality consultants, central government authorities, artists, trade unions, embassies, educational institutions and others. |
Услугами Центра пользуются учащиеся школ, студенты, исследователи, журналисты, редакторы телепередач, консультанты по вопросам гендерного равенства, органы центрального правительства, артисты, профсоюзы, посольства, учебные заведения и т. д. |
International and national public information officers would be based in the provinces to cover stories for radio, television, and print media and to disseminate public information material to the local population. |
В связи с этим для подготовки радио- и телепередач статей для печатных средств массовой информации, а также для распространения информационных материалов среди местного населения в провинции страны будут направлены как международные, так и местные сотрудники по вопросам общественной информации. |
The organs of justice adopted 1,346 measures of legal awareness-raising, including 533 round tables, 617 seminars and meetings, 40 television broadcasts, 83 radio broadcasts and 70 articles in newspapers and magazines. |
Органами юстиции проведено 1346 мероприятий по правовой пропаганде, в том числе: 533 «круглых стола», 617 семинаров и встреч, 40 телепередач, 83 выступления на радио и 70 публикаций в газетах и журналах. |
Existing resources are thus insufficient to recruit temporary English- and French-language press officers; English-, French- and Spanish-language radio producers; English-language television producers; as well as cameramen, radio engineers and photographers to service the additional meetings. |
Для временного найма англоязычных и франкоязычных сотрудников по работе с прессой; англоязычных, франкоязычных и испаноязычных продюсеров радиопередач; англоязычных продюсеров телепередач; а также операторов, радиоинженеров и фотографов для обслуживания дополнительных совещаний имеющихся ресурсов не хватает. |