State-owned Estonian television will soon increase its volume of Russian-language broadcasting from the current two and one half to three and one half hours per week. |
Государственное эстонское телевидение в скором времени увеличит объем вещания на русском языке с нынешних 2,5 часов до 3,5 часов в неделю. |
The public is regularly informed of the results of the measurements through the local press and television, to which the average concentrations recorded are transmitted each day, and compared with air quality norms which are stricter than current European ones. |
Население регулярно информируется о результатах измерений через местную прессу и телевидение, которым ежедневно сообщаются показатели средней концентрации в сопоставлении со стандартами качества воздуха, являющимися более жесткими, чем нынешние европейские стандарты. |
The Myanmar media (television, written press and radio) continue to be subject to governmental censorship and are largely used as instruments to propagate governmental points of view. |
Средства информации Мьянмы (телевидение, пресса и радио) по-прежнему подвергаются государственной цензуре и широко используются для пропаганды взглядов правительства. |
State television, in particular, has become the most influential weapon of information and deception in the region; it is relied upon by Governments to foment popular support, quite often through the blatant manipulation of news. |
Так, государственное телевидение стало наиболее могущественным средством распространения в регионе как информации, так и дезинформации; правительства полагаются на него для мобилизации народной поддержки, зачастую пользуясь методами грубой подтасовки фактов. |
However, television is expensive, and budgetary constraints can hamper the effectiveness of the UNICEF Division of Information to deal with this medium. |
Однако в связи с тем, что телевидение является дорогостоящим средством массовой информации, бюджетные ограничения могут помешать Отделу информации ЮНИСЕФ эффективно использовать его. |
UNIS also plans to utilize existing channels such as United Nations television, radio and press services, special interviews and feature articles to promote the work of the High Commissioner. |
ИСООН также планирует использовать существующие каналы, включая телевидение, радио и печатные службы Организации Объединенных Наций, специальные интервью и статьи для оказания содействия работе Верховного комиссара. |
(a) Via the media such as television, radio, newspapers, and magazines; |
а) через средства массовой информации, такие, как телевидение, радио, газеты и журналы; |
At the same time, the media itself, especially through the immensely powerful imagery of television and film, have the ability to set the terms of international debate and to shape world public opinion. |
В то же время сами средства массовой информации, особенно с помощью таких чрезвычайно выразительных средств, как телевидение и фильмы, имеют возможность задавать тон международному обсуждению и формировать мировое общественное мнение. |
The worldwide surveys of public opinion commissioned by the Department between 1989 and 1993 show that television was the general public's primary source of information on the United Nations in 21 of the 27 countries surveyed. |
Проведенные по заказу Департамента в период 1989-1993 годов опросы общественного мнения показывают, что телевидение является основным источником информации об Организации Объединенных Наций для общественности 21 из 27 обследованных стран. |
In the words of one delegation, for people still struggling in a hand-to-mouth existence, the Internet and digital television were "as far away and unimaginable as aliens are". |
По словам одной из делегаций, для людей, продолжающих влачить нищенское существование, Интернет и цифровое телевидение "также далеки и невообразимы, как и инопланетяне". |
Radio, television and theatre are particularly effective media to improve the exchange of ideas between and within civil society and the Government on a better understanding of human rights issues. |
Весьма эффективными средствами улучшения обмена идеями относительно обеспечения более глубокого понимания вопросов прав человека между гражданским обществом и правительством, а также в рамках самого гражданского общества являются радио, телевидение и театр. |
The Special Rapporteur already mentioned a number of decrees issued by the Taliban authorities when they took over Kabul, banning, inter alia, music, television, cinemas, chess and kite-flying. |
Специальный докладчик уже упоминал ряд указов, обнародованных властями талибов после захвата Кабула и запрещающих, в частности, музыку, телевидение, кино, шахматы и запуски воздушных змеев. |
Every day, Ethiopians who listen to the radio or watch television or read the newspapers or attend public meetings where government officials are speaking will hear invective aimed at Eritreans. |
Каждый день эфиопцы, которые слушают радио, смотрят телевидение, читают газеты или присутствуют на публичных выступлениях должностных лиц правительства, слышат оскорбления в адрес эритрейцев. |
Given the fact that 55 per cent of school-age children today, most of them in the developing countries of Africa, Asia and Latin America, are not in school, satellite television can assist in providing relatively prompt relief from such a situation. |
С учетом того факта, что в настоящее время 55 процентов детей школьного возраста, большинство из которых проживают в развивающихся странах Африки, Азии и Латинской Америки, не посещают школ, спутниковое телевидение может способствовать обеспечению относительно оперативных мер по исправлению существующего положения. |
Where even television may prove to be unaffordable, one must rely on radio and the development of community-based media, especially rural radio. |
В тех районах, где даже телевидение может оказаться недоступным, жители вынуждены полагаться на радио и развитие местных средств информации, в особенности на сельское радио. |
Radio, television, documentaries and dramas can be used to this end, as can any of the new forms of electronic communication and information dissemination. |
Для этих целей могут использоваться радио, телевидение, документальные фильмы и театральные постановки, а также новые формы электронной коммуникации и распространения информации. |
It is true that during the Islamic holy month of Ramadan, the Bosnian Government television did schedule limited programming (usually lasting 10 to 15 minutes) at the time of the breaking of the fast with an Islamic theme. |
Действительно, в течение святого мусульманского месяца рамадана боснийское правительственное телевидение включило в программу ограниченное количество передач с исламской тематикой (обычно протяженностью от 10 до 15 минут) во время прекращения поста. |
Through media such as radio, musical concerts, television, videos, youth magazines and information technology, a significant proportion of the world's youth population is being exposed to a culture that is more tolerant towards the use of drugs. |
Через средства массовой информации, такие, как радио, музыкальные концерты, телевидение, видеоматериалы, молодежные журналы и информационные технологии, значительная доля молодежи приобщается к культуре, для которой характерен более терпимый подход к употреблению наркотиков. |
The Council shall take care of the development of plurality of broadcasting and independence of its operation and support the domestic and European radio, television and audio-visual production. |
Совет принимает меры по развитию плюрализма в области вещания и его независимости и поддерживает национальное и европейское радио, телевидение и производство аудиовизуальной продукции. |
However, the range of these stations is relatively small - only for Belgrade and its vicinity - and other citizens of Serbia can watch only State television. |
Вместе с тем, охват этих станций относительно невелик и ограничен лишь Белградом и его окрестностями, при этом остальные граждане Сербии имеют возможность смотреть лишь государственное телевидение. |
The media discussed in the report included the print media, film, television, radio, the telephone and the Internet. |
Средства массовой информации, о которых идет речь в этом докладе, включают в себя средства печати, кино, телевидение, радиовещание и телефонную связь, а также Интернет. |
While some French-language broadcasts were made by United Nations television, round tables were conducted mainly in English, even though some distinguished French-speaking personalities wished to participate in them. |
Телевидение Организации Объединенных Наций ведет некоторые передачи на французском языке, однако встречи "за круглым столом" проводятся в основном по-английски, даже в тех случаях, когда некоторые видные франкоязычные деятели выражают желание принять в них участие. |
Numerous publications and radio programmes are available to minority communities in their own languages, and the State television occasionally broadcasts programmes about or for minority communities. |
Для общин меньшинств имеются многочисленные публикации и радиопрограммы на их языках, и государственное телевидение время от времени транслирует программы об общинах меньшинств или для них. |
Where applications to exercise media activities, such as radio or television stations or web sites, were rejected, the reasons for rejection must be clearly stated. |
Если на заявления на ведение информационной деятельности, такой как радио, телевидение или веб-сайты, получен отказ, должны четко приводиться основания для такого отказа. |
The Special Rapporteur on indigenous people expressed special concern about the findings of a 2004 study, according to which newspaper and television are fairly unbalanced in their treatment of Maori people and issues. |
Специальный докладчик по коренным народам выразил особое беспокойство в связи с выводами проведенного в 2004 году исследования, согласно которому газеты и телевидение являются довольно несбалансированными в освещении жизни и проблем народа маори48. |