| A system for controlling the quality of this procedure is currently being developed. | В настоящее время для этого процесса разрабатывается специальный механизм контроля качества. |
| A social rehabilitation system for victims of trafficking had been set up, which included financial assistance for victims. | Был разработан механизм социальной реадаптации жертв торговли, который, в частности, предусматривает оказание материальной помощи потерпевшим. |
| The mechanism should not merely be a system for producing documentation. | Механизм не должен быть просто системой для выпуска документации. |
| The system also provides an enhanced mechanism for improved user access to data. | Эта система также обеспечивает усовершенствованный механизм для более широкого доступа пользователей к данным. |
| Participants requested facilities for data and expertise exchange, including a system comparable to IPCC's emission factor database. | Участники просили создать механизм для обмена данными и экспертными знаниями, включая систему, сравнимую с базой данных по факторам выбросов МГЭИК. |
| UNJSPF informed the Board that the existing reporting facility in the finance system would require modifications to complete the analysis. | ОПФПООН информировал Комиссию о том, что для выполнения этого анализа необходимо внесение изменений в существующий механизм отчетности в рамках Финансовой системы. |
| The proposed bid protest system would include a debriefing procedure for unsuccessful vendors designed to improve their chances of success in subsequent bidding exercises. | Предлагаемая система опротестования результатов торгов будет предусматривать механизм инструктирования поставщиков, не прошедших отбор, с целью повысить их шансы на успех в последующих торгах. |
| Brazil believed strongly that the universal periodic review mechanism constituted an innovative framework to deal with human rights defence in a multilateral system. | Бразилия полностью уверена в том, что механизм универсального периодического обзора представляет собой кардинально новую структуру, направленную на обеспечение прав человека в условиях многосторонней системы. |
| Nevertheless, the international financial system should be so finely tuned that it could anticipate and avoid future financial crises. | В то же время, механизм международной финансовой системы должен быть настроен настолько точно, чтобы иметь возможность предвидеть и предотвращать будущие финансовые кризисы. |
| It also defines roles and duties of organizations that will be included into the national mechanism or system on mainstreaming gender equality. | Он также определяет функции и обязанности организаций, которые будут включены в национальный механизм или систему актуализации проблематики равноправия между мужчинами и женщинами. |
| And we have a whole system set up to prove guilt or innocence. | И у нас есть разработанный механизм, чтобы доказать вину или невиновность. |
| Once implemented, the mechanism could help promote a more effective, transparent and efficient financial reporting system, addressing key provisions of the subnational governance policy. | После внедрения этот механизм мог бы способствовать повышению эффективности, транспарентности и действенности системы финансовой отчетности и реализации основных положений политики управления на субнациональном уровне. |
| The system redesign and reports will make it possible to improve monitoring and identify the issues related to a timely submission of reports. | Эта измененная система и обеспечиваемая ею отчетность позволит усовершенствовать механизм контроля и выявлять проблемы, касающиеся своевременного представления отчетов. |
| However, according to the survey of programme countries, Governments value it as a mechanism for fostering coherence within the United Nations development system. | Тем не менее, согласно данным опроса в странах осуществления программ, правительства ценят ее как механизм, способствующий слаженности в системе развития Организации Объединенных Наций. |
| However, the responsibility for establishing and maintaining a system for monitoring diffuse soil contamination should be set in a clearly defined institutional framework, with one central competent authority responsible for the coordination of all activities within the system. | Вместе с тем ответственность за создание и ведение системы мониторинга диффузного загрязнения почв должна быть возложена на институциональный механизм с четко определенными функциями и одним центральным компетентным органом, отвечающим за координацию всей деятельности в рамках системы. |
| The system, however, has yet to take full advantage of these assets and create a seamless knowledge-based system to effectively capture, manage and disseminate data, information and other relevant assets across organizations and their constituencies. | Однако сейчас перед системой стоит задача в полной мере использовать потенциал этих активов и создать отлаженный и основанный на накопленных знаниях механизм для эффективного сбора, применения и распространения данных, информации и других соответствующих активов среди участвующих организаций и их членов. |
| I therefore think that the system's machinery is not up to its task, given that the point is to change the entire disarmament system a bit in order to facilitate the use of those weapons. | Поэтому я считаю, что механизм системы не отвечает стоящей перед нами задаче, учитывая, что смысл изменения системы разоружения в целом состоит в том, чтобы расширить возможности для применения такого оружия. |
| Since installing some applications on a system requires an administrator access token, a mechanism is in place within the Windows Vista operating system to automatically detect the launch of a setup installer. | Так как для установки некоторых приложений в системе требуется маркер доступа администратора, в операционной системе Windows Vista создан механизм для автоматического обнаружения запуска программы установки. |
| Such measures as the end-use and end-user certificate system, licensing system, control list and a catch-all principle have all been incorporated into China's export control mechanism in line with international practice. | Такие меры, как система сертификации конечного использования и конечных пользователей, система лицензирования, контрольные списки и принцип всеобъемлющего охвата, были включены в действующий в Китае механизм контроля над экспортом в соответствии с международной практикой. |
| In addition to legal safeguards, a system of institutions to protect rights during criminal proceedings has been created and is operating in Uzbekistan. It comprises the highest-level State authorities and administration, the law-enforcement system and extrajudicial protection bodies. | Помимо законодательных гарантий в Республике создан и функционирует институциональный механизм защиты прав уголовного процесса, структуру которого формируют высшие органы государственной власти и управления, система правоохранительных органов и органы внесудебной защиты. |
| It should establish a system for the regular and independent monitoring of places of detention, as well as a confidential mechanism for receiving and processing complaints lodged by detainees. | Государству-участнику следует создать механизм регулярного и независимого мониторинга мест содержания под стражей, а также разработать процедуру конфиденциального получения и рассмотрения жалоб, поданных заключенными. |
| The new system will provide accurate, reliable statistics on, in particular, racist offences committed using the Internet or otherwise. | Этот новый механизм даст возможность получать точную и надежную статистическую информацию, в частности, по правонарушениям расистского характера, совершенных в Интернете или вне его. |
| This having been said, thus far it has shown signs of having the capacity to help overcome some of the main weaknesses identified in the old system. | Тем не менее на данный момент этот механизм дает основания рассчитывать, что он поможет устранить некоторые основные недостатки, выявленные в прежней системе. |
| To meet that objective, system support capacity will be provided through a combination of United Nations staff and contracted systems integrators. | Для достижения этой цели будет создан механизм поддержки системы путем обеспечения взаимодействия сотрудников Организации Объединенных Наций и специалистов по системной интеграции, привлеченных на контрактной основе. |
| Some members considered that perhaps a working group modality could be used to develop such criteria, definitions, standards and guidelines for application in all organizations of the common system. | По мнению некоторых членов, в целях разработки таких критериев, определений, стандартов и руководящих принципов для применения во всех организациях общей системы, вероятно, можно было бы использовать механизм рабочей группы. |