Participants in the system must all agree to observe the terms of the Bolero Rule Book, which is a contractual mechanism designed to deal with the above-mentioned differences between national trading regulations. |
Все участники этой системы должны дать согласие на соблюдение положений Регламента "Болеро", который представляет собой контрактный механизм, призванный урегулировать вышеупомянутую проблему расхождений между положениями национального торгового законодательства. |
The protection mechanism established by the Convention is the system of petitions for the parties to the American Convention on Human Rights, although urgent and confidential reports may be requested if necessary. |
Предусмотренный в этой связи механизм защиты заключается в расширении существующей для участников Американской конвенции по правам человека системы представления жалоб без ущерба для запросов о представлении срочных и конфиденциальных докладов. |
In that connection, more than 30 countries, including Belarus, were holding consultations on joining WTO so that they would be able to take advantage of the multilateral trading system and could use the WTO dispute settlement mechanism to oppose anti-dumping sanctions and other restrictions. |
В этой связи свыше 30 стран, включая Беларусь, проводят консультации по вопросу о присоединении к ВТО, с тем чтобы они могли использовать многостороннюю торговую систему и применять механизм урегулирования споров ВТО для противостояния антидемпинговым санкциям и другим ограничениям. |
With a view to filling the high-risk blank in security under the already collapsed armistice system and preserving peace, we proposed a new peace mechanism and made an official announcement that we were willing to observe the Armistice Agreement until it was established. |
С целью заполнить существенную брешь в обеспечении безопасности в рамках уже рухнувшей системы перемирия и сохранить мир мы предложили новый механизм обеспечения мира и официально заявили о своей готовности соблюдать Соглашение о перемирии до учреждения такого механизма. |
The United Nations resident coordinator system can use this modality to strengthen and expand linkages with bilateral agencies, non-governmental organizations, the private sector and civil society and to draw on their areas of comparative advantage. |
Система координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций может использовать этот механизм для укрепления и расширения своих связей с двусторонними учреждениями, неправительственными организациями, частным сектором и гражданским обществом, с тем чтобы заручиться их поддержкой в тех областях, в которых они располагают сравнительными преимуществами. |
To that end, a mechanism should be designed for continued logistic and financial support to a pan-African peace strategy, which would comprise an African standby force, a continent-wide early warning system, a mediation unit and a post-conflict reconstruction programme. |
Для этой цели должен быть разработан механизм для дальнейшей материально-технической и финансовой поддержки панафриканской мирной стратегии, который включал бы африканские резервные силы, систему раннего предупреждения по всему континенту, группу по вопросам посредничества и постконфликтную программу реконструкции. |
The assessment tool is meant to enhance the effectiveness of the support system provided by the international community since assistance can be focused on regions where it is most needed. |
Такой механизм оценки предназначен для повышения эффективности системы поддержки со стороны международного сообщества, поскольку эту помощь можно оказывать в первую очередь тем регионам, которым она наиболее необходима. |
The group recommended that the UNSD develop a framework for a website, including an appropriate search engine, that would feature the document described above and serve as a referral system for relevant country practices. |
Группа рекомендовала СОООН создать интегрированный рамочный модуль для сайта, включая надлежащий поисковый механизм, который будет включать указанный выше документ и служить справочной системой применительно к соответствующей страновой практике. |
The members of the Administrative Committee on Coordination are of the view that the United Nations resident coordinator system and the country strategy notes provide the necessary system-wide coordination. |
По мнению членов Административного комитета по координации, система координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и механизм документа о страновой стратегии обеспечивают необходимую координацию в рамках системы. |
An international system or mechanism, such as a contingency fund, was necessary to absorb, or - better yet - to prevent, such shocks. |
Необходима международная система или механизм, например фонд на случай непредвиденных обстоятельств, для поглощения или же - что еще лучше - предотвращения таких потрясений. |
The existing system already contained checks and balances that had largely proved successful, and extending the Court's competence with respect to contentious matters to include disputes between States and international organizations would risk introducing too many divisive political factors into the work of the latter. |
Существующая система уже имеет механизм контрольных мер и противовесов, который во многом оказался эффективным, и распространение компетенции Суда в отношении спорных вопросов на споры между государствами и международными организациями рискует привнести в работу Суда чрезмерно большое число разделительных политических факторов. |
The machinery to be set up would have the task of promoting dialogue within the system in order to harmonize the policies and strategies of its component parts in all matters concerning their possible impact on the human rights environment. |
На этот будущий механизм должна быть возложена задача содействовать диалогу в рамках всей системы для согласования политики и стратегий ее отдельных компонентов по всем вопросам, касающимся их возможного воздействия на положение в области прав человека. |
As stated in my earlier report, the team will be advising the Elections Commission to enable it to determine the modalities of the electoral system to be used. |
Как указывалось в моем предыдущем докладе, группа предоставит Комиссии по выборам рекомендации, с тем чтобы помочь ей определить механизм избирательной системы, которую предполагается использовать. |
The human resources planning capacity was merged with the human resources management information system element of IMIS and with staffing (recruitment) within the Operational Services Division. |
Механизм планирования людских ресурсов был включен в элемент информационной системы управления людскими ресурсами ИМИС и элемент укомплектования кадров (набор) в Отделе оперативного обслуживания. |
Supervision of the Czech prison system has been launched with the introduction of supervision by State Prosecuting Attorneys over the practice of serving custody and prison terms. |
С введением надзора со стороны государственных прокуроров за практикой отбывания сроков содержания под стражей и тюремного заключения был налажен механизм контрольных проверок чешской пенитенциарной системы. |
Particular reference was made to the annual reports questionnaire and the biannual seizure reports mechanism, as well as to the role played by INCB in supporting the Pre-Export Notification Online system for tracking precursor transactions. |
Особо были отмечены вопросник к ежегодным докладам и механизм представления информации об изъятиях за двухгодичный период, а также роль МККН в деле поддержки применения онлайновой системы предварительных уведомлений об экспорте для контроля за сделками с прекурсорами. |
The system does provide for the tracking of inventory items, however those controls were not implemented and the physical numbering or tagging of items was not done. |
Система обеспечивает поиск предметов хранения, однако этот механизм контроля не применялся, а присвоение инвентарных номеров изделиям не проводилось. |
The Climate Agenda is the organizational framework under Agenda 21 for coordinating international climate activities and for further developing regional and global infrastructures for understanding of the climate system. |
Программа действий по климату представляет собой созданный в рамках Повестки дня на XXI век организационный механизм координации международной деятельности в области климата и дальнейшего развития региональных и глобальных инфраструктур в целях понимания климатической системы. |
A complex legal apparatus was developed to enforce the system; it was based on four categories of laws pertaining to standardization: |
Для обеспечения их применения был создан сложный правовой механизм; в его основе лежало четыре категории законов в области стандартизации: |
But, as the Special Representative pointed out in that debate, the monitoring and reporting system "is of little value unless the information compiled can serve as triggers for action". |
Но, как отметил тогда в ходе прений Специальный представитель, механизм наблюдения и отчетности «принесет мало пользы, если собранная информация не послужит принятию мер».. |
The system in place allows for the posting of contract awards on a daily basis and in detail, and provides an instrument to track requisitions. |
Существующая система позволяет размещать информацию о предоставленных контрактах на ежедневной основе и в весьма подробном изложении и дает механизм для отслеживания заявок на закупки. |
The Board recommends that UNDP use the financial information management shadow budgeting facility to implement a more realistic planning system and control the timing of project delivery |
Комиссия рекомендует ПРООН использовать механизм «параллельного» бюджета системы управления финансовой информацией в целях подготовки более реалистичной системы планирования и контроля за своевременным осуществлением проектов. |
The State machinery for preventing dangerous or adulterated products from reaching the market must amount to a single system in which no link can be viewed separately from the rest. |
Государственный механизм, позволяющий предотвратить появление на рынке опасной и фальсифицированной продукции должен представлять собой единую систему действий, где каждое звено не может рассматриваться изолированно от других. |
Since 1998, the control mechanism set up under the Social Charter has included a major innovation: a protocol providing for a system of collective petitions. |
В 1998 году в механизм осуществления контроля, созданный в соответствии с Социальной хартией, было внесено существенное дополнение, ставшее новшеством: протокол, предусматривающий систему коллективных петиций. |
Despite its members' political and cultural divisions and economic disparities, it has established one of the world's first subregional security mechanisms, creating an indigenous system for managing its own conflicts. |
Несмотря на политические и культурные различия ее членов, различия в уровне экономического развития, она создала первый в мире субрегиональный механизм безопасности, учредив собственную систему урегулирования своих конфликтов. |