A weak treaty body system has a far-reaching detrimental effect in relation to its immediate beneficiaries, but it also affects the United Nations human rights machinery as a whole, including the Human Rights Council's Universal Periodic Review, as well as the global human rights movement. |
Слабая система договорных органов имеет далеко идущие пагубные последствия в отношении ее непосредственных бенефициаров, но она также влияет на механизм по правам человека Организации Объединенных Наций в целом, в том числе на универсальный периодический обзор Совета по правам человека, а также глобальное движение за права человека. |
China has established a fairly comprehensive legal framework and system of standards on nuclear safety and security, put in place an independent and effective supervisory and regulatory framework, set up a comprehensive emergency response mechanism and maintained a good safety record in general. |
Китай разработал четкую всеобъемлющую законодательную базу и систему стандартов в области ядерной безопасности, создал независимую и эффективную систему контроля и регулирования, разработал комплексный механизм реагирования на чрезвычайные ситуации и в целом имеет хорошие показатели в области безопасности. |
UN-Women follows a capacity development framework consistent with the United Nations Development Group, which visualizes capacity development in terms of (a) individual competencies, (b) collective capabilities and (c) system capacity. |
Структура «ООН-женщины» использует механизм наращивания потенциала, одобренный Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, в соответствии с которым наращивание потенциала охватывает понятия а) индивидуальной компетентности, Ь) коллективных возможностей и с) системного потенциала. |
Under the third tier of its protection strategy, establishing a protective environment, UNMISS expanded its early warning system into an Organization-wide early warning and response mechanism that includes the Mission and the United Nations country team. |
В рамках третьего компонента стратегии защиты, предусматривающего создание безопасных условий, МООНЮС преобразовала свою систему раннего предупреждения в более широкий общесистемный механизм Организации Объединенных Наций в области раннего предупреждения и реагирования, который охватывает Миссию и страновую группу Организации Объединенных Наций. |
Following the Executive Board decision on the disclosure of internal audit reports, the Internal Audit and Investigations Group revised UNOPS accountability framework and oversight policies, introducing remote internal audit report viewing and improving the audit recommendation follow-up system. |
После решения Исполнительного совета по раскрытию информации, содержащейся в отчетах внутренней ревизии, Группа внутренних ревизий и расследований пересмотрела принципы подотчетности и политики в области надзора ЮНОПС, внедрив механизм удаленного просмотра внутренних ревизионных отчетов и усовершенствовав систему проверки выполнения ревизионных рекомендаций. |
It accordingly recommends the establishment of a twin mechanism: a non-judicial accountability mechanism in the form of a truth commission, and a judicial accountability mechanism in the form of a special chamber within the court system of Burundi. |
С учетом всего этого она рекомендует создать двойной механизм: несудебный механизм установления ответственности в виде комиссии по установлению истины и судебный механизм установления ответственности в виде специальной палаты в структуре судебной системы Бурунди. |
Some felt that there was a need to establish a mechanism to further identify these gaps in cooperation with relevant policy instruments in order to determine how UNEP can best contribute through a systematic, cost-efficient system for responding to multiple environmental assessment and monitoring needs at multiple scales; |
По мнению ряда респондентов, необходимо создать механизм для более четкого выявления таких пробелов на основе сотрудничества с соответствующими программными документами для определения оптимальных путей внесения ЮНЕП своего вклада в создание общей и рентабельной системы для удовлетворения самых различных потребностей в экологической оценке и мониторинге в разных масштабах; |
The proposed multilateral exchange rate arrangement amounted to suggesting a pegged exchange rate system where exchange rate adjustments needed to be approved under a multilateral arrangement between the countries involved, using purchasing power parity as a decision criterion. |
Предлагаемый многосторонний механизм регулирования обменных курсов сводится к системе привязки обменного курса, в рамках которой корректировка обменных курсов должна одобряться с помощью многостороннего механизма участвующими странами с использованием паритетов покупательной способности в качестве критерия принятия решения. |
OIOS leaves it to ECA to decide what is the best solution - either to revert to a tried system where the coordination function is vested in the Coordination Unit or to pursue the web-based virtual coordination arrangement. |
УСВН оставляет на усмотрение ЭКА решение вопроса о том, какой из вариантов является наилучшим - или вернуться к проверенной системе, при которой функции по координации были возложены на Группу по координации, или создать виртуальный механизм координации, основанный на использовании Интернета. |
Mr. Bengoa expressed the hope that one day it would be possible to develop an accountability mechanism on the international level despite the principle of sovereignty, leading to the setting up of an international system of accountability that could be accessed by all those in poverty. |
Г-н Бенгоа выразил надежду, что рано или поздно станет возможным создать механизм подотчетности на международном уровне, несмотря на принцип суверенитета, что в свою очередь приведет к учреждению международной системы подотчетности, к которой будут иметь доступ все, кто живет в условиях нищеты. |
The decentralized framework of designated officials and security management teams in the field was one of the operational strengths of the system, which was being extended by the appointment of designated officials at duty stations where the threat to the Organization might previously have been less obvious. |
Децентрализованный механизм в составе уполномоченных должностных лиц и групп обеспечения безопасности на местах является одним из положительных оперативных аспектов системы, который дополняется назначением уполномоченных должностных лиц в местах службы, в которых угроза для Организации была ранее менее очевидной. |
Part III was concerned with the protection of victims of acts of racism at the levels of access to the law and to justice, reporting of incidents to the police and the initiation of judicial proceedings, and the functioning of the system of justice itself. |
В третьей части рассматривается механизм защиты жертв расизма в плане доступа к средствам правовой защиты и органам правосудия, обращения в органы полиции и юстиции и функционирования самой системы правосудия. |
A core element in the strengthened Strategy system is the arrangement for a successor to the Inter-Agency Task Force on Disaster Reduction, to be named the Global Platform for Disaster Risk Reduction. |
Одним из центральных элементов более эффективной системы Стратегии является механизм, который придет на смену Межучрежденческой целевой группе по вопросам уменьшения опасности бедствий и который будет именоваться Глобальная платформа по уменьшению опасности бедствий. |
It employs a number of tools, including: advance informed agreement procedure; a simplified system for agricultural commodities; risk assessment; risk management and emergency procedures; export documentation; the Biosafety Clearing House; capacity building and financing; and public awareness and participation. |
Он использует ряд инструментов, включая процедуру заблаговременного обоснованного согласия; упрощенную процедуру для сельскохозяйственных сырьевых товаров; оценку рисков; регулирование рисков и процедуры принятия чрезвычайных мер; подготовку экспортной документации; механизм посредничества по биобезопасности; создание потенциала и финансирование; и информирование общественности и ее участие. |
This view holds that a layer is a logical structuring mechanism for the elements that make up the software solution, while a tier is a physical structuring mechanism for the system infrastructure. |
Различие заключается в том, что слой - это механизм логического структурирования компонентов, из которых состоит программное решение, в то время как уровень - это механизм физического структурирования инфраструктуры системы. |
However, a number of experts considered the top tether to be prone to misuse and stated their preference for other methods of preventing the child restraint rotation, like e.g. a child restraint fixation tensioning system. |
Вместе с тем ряд экспертов указали на возможность неправильного использования верхнего фала и заявили о том, что они предпочитают другие методы предотвращения сдвига детского удерживающего устройства, например натяжной механизм фиксации детского удерживающего устройства. |
If a tripartite mechanism were also put in place, the future composition of the Commission would meet both the need for competence and the need for familiarity with the problems of the common system. |
Если наряду с этим будет создан трехсторонний механизм, то будущий состав Комиссии будет соответствовать как необходимости обладать определенным уровнем компетенции, так и необходимости быть сведущим в проблемах общей системы. |
On the other hand, the mechanism to prevent unfair or arbitrary decisions of non-prosecution, including the Committee of the Inquest of Prosecution, guarantees the propriety of the system of discretionary prosecution. |
С другой стороны, механизм предупреждения несправедливых или произвольных решений не возбуждать судебного разбирательства, включающий деятельность Комитета по рассмотрению решений прокуратуры, является гарантией правильного функционирования системы дискреционного возбуждения разбирательства. |
It was recalled that the adjustment mechanism currently in place was modelled on that of the comparator and the increase in the common system base/floor scale was therefore in line with the salary scale adjustments implemented on the comparator side. |
Как известно, используемый в настоящее время механизм корректировки построен по типу механизма у компаратора, и поэтому повышение ставок шкалы базовых/минимальных окладов в общей системе соответствует корректировкам шкалы окладов у компаратора. |
An efficient organizational oversight machinery will monitor the operation of the system and will conduct audits, inspections, evaluations and investigations, as well as cooperate with the external oversight machinery serving the General Assembly. |
Эффективный механизм организационного контроля будет обеспечивать наблюдение за функционированием системы и будет проводить ревизии, инспекции, оценки и расследования, а также сотрудничать с механизмом внешнего контроля, обслуживающим Генеральную Ассамблею. |
Neither the current support cost regime, nor indeed any conceivable support cost arrangement, will by itself be capable of significantly changing the institutional behaviour of organizations in the system. |
Ни нынешний механизм возмещения вспомогательных расходов, ни какой-либо другой мыслимый механизм возмещения вспомогательных расходов сам по себе не в состоянии обеспечить существенного изменения институционального поведения организаций системы. |
The ordinary law mechanism is the ordinary law inter-State system, as reflected in article 20 of the Vienna Conventions of 1969 and 1986; |
1. механизм общего права представляет собой межгосударственную систему общего права, что отражено в статье 20 Венских конвенций 1969 и 1986 года; |
As an outcome of the expert meeting, UNEP will establish a consultative mechanism in the form of an EST information system network that is consistent with the conclusions of the expert meeting, as part of the UNEP 1996-1997 work programme. |
По результатам совещания экспертов ЮНЕП создаст консультативный механизм в форме информационной системы по экологически безопасным технологиям, соответствующий выводам совещания экспертов, в рамках программы работы ЮНЕП на 1996-1997 годы. |
Its emergency response and preparedness framework consisted of comprehensive food security and vulnerability analysis; a food security monitoring system; early warning and contingency planning; emergency food security assessment; and response planning. |
Созданный МПП механизм по обеспечению готовности и мерам реагирования в чрезвычайных ситуациях включает всеобъемлющий анализ продовольственной безопасности и уязвимости; систему мониторинга продовольственной безопасности; раннее предупреждение и планирование на случай чрезвычайных обстоятельств; оценку продовольственной безопасности в чрезвычайных ситуациях; и планирование мер реагирования. |
Further emphasizes that the dispute settlement mechanism of the World Trade Organization is a key element with regard to the integrity and credibility of the multilateral trading system and the full realization of the benefits anticipated from the conclusion of the Uruguay Round; |
подчеркивает далее, что механизм разрешения споров Всемирной торговой организации является одним из ключевых элементов обеспечения целостности системы многосторонней торговли и доверия к ней и полной реализации выгод, ожидаемых в связи с завершением Уругвайского раунда; |