| However, any appointment, and especially a career appointment, should have an in-built system of periodic performance checks. | Однако любое назначение, и прежде всего карьерное, должно включать в себя механизм периодических проверок служебной деятельности. |
| A new State system has been created for the Russian Federation. | Создан новый государственный механизм Российской Федерации. |
| The administrative system for the registration of land lacks technical and human resources and is inefficient as a result. | Административный механизм регистрации земли испытывает нехватку технических средств и людских ресурсов и поэтому является неэффективным. |
| Unfortunately, the new system did not adequately respond to the concerns of the developing countries. | К сожалению, новый механизм не учитывает должным образом озабоченности развивающихся стран. |
| If they were to be effective, the Rules must include an implementation mechanism and an international monitoring system. | Чтобы вышеуказанные правила были эффективными, в них должен содержаться механизм осуществления и международная система наблюдения. |
| However, the authorities were aware of the need to devise an independent investigation system and were planning to establish a federal inquiry mechanism. | Однако власти понимают необходимость выработки независимой системы расследований и планируют создать механизм расследования на федеральном уровне. |
| The same authorities also indicated that they would reform the internal disciplinary system in order to streamline and improve procedures. | Одновременно они заявили, что механизм внутренней дисциплинарной системы будет изменен в целях ускорения и усовершенствования методов работы. |
| PROMS was also designed to provide a tool for more accurate budget monitoring by more closely integrating the field system with headquarters systems. | СУП также разрабатывалась с целью создать механизм для более тщательного контроля за бюджетом путем более полного объединения полевой системы с системами штаб-квартиры. |
| This was achieved through three components: a partnership of key European actors, a European shared information system and a mechanism for permanent dialogue. | Для решения этой задачи используются три компонента: партнерство ключевых европейских организаций, европейская система обмена информацией и механизм постоянного диалога. |
| Due to the breadth of the climate agenda, no current intergovernmental organization or mechanism encompasses all aspects of a global observing system for climate. | В силу многоаспектного характера Повестки дня в области климата ни одна ныне действующая межправительственная организация или механизм не в состоянии охватить все аспекты глобальной системы наблюдения за климатом. |
| Second, the system should include a monitoring mechanism that assesses compliance in the most cost-effective manner possible. | Во-вторых, эта система должна включать механизм мониторинга, который дает возможность оценить соответствие наиболее эффективным с точки зрения затрат образом. |
| Governments could exercise adequate control over any company, domestic or foreign, through the legal framework and the tax system, rather than through ownership. | Государство должно осуществлять адекватный контроль за всеми компаниями, как внутренними, так и зарубежными, через механизм правового регулирования и систему налогообложения, а не путем участия в собственности. |
| Measures to improve the system of transmitting and recording courtroom proceedings are nearly 20 times more costly than the existing arrangement. | Меры по совершенствованию системы трансляции и записи хода судебного процесса в зале суда почти в 20 раз дороже, чем существующий механизм. |
| This is indeed why a second and more practical mechanism to combat racism was established by the United Nations human rights system. | Именно поэтому системой Организации Объединенных Наций по правам человека был создан второй и более практичный механизм борьбы с расизмом. |
| In this regard, the WTO dispute settlements mechanism is a key element for the credibility of the multilateral trade system. | В этой связи ключевым элементом укрепления доверия к многосторонней торговой системе является механизм ВТО по урегулированию споров. |
| The mechanism is not a licensing system. | Этот механизм не является системой лицензирования. |
| We think an information system - not a coordinating mechanism - would be useful here. | Мы считаем, что в этой связи было бы целесообразно создать не координационный механизм, а информационную систему. |
| In this respect, the WTO dispute settlement mechanism is a key element of the credibility of the multilateral trading system. | В этой связи механизм ВТО для урегулирования споров является одним из ключевых элементов надежности многосторонней торговой системы. |
| To protect human rights and freedoms it required both a mature system of laws and an effective mechanism for applying legislative standards. | Для осуществления защиты прав и свобод человека необходимы как развитая система законов, так и эффективный механизм реализации законодательных норм. |
| We support all efforts aimed at strengthening the safeguards system, because it is the main international mechanism for verification. | Мы поддерживаем все усилия, направленные на укрепление системы гарантий, поскольку это главный международный механизм контроля. |
| The United Nations monitoring system had a particular role to play in that regard. | Особая задача в этой связи возлагается на механизм наблюдения Организации Объединенных Наций. |
| However, the Immigration Control and Refugee Recognition Act has a system for the filing of complaints. | Однако Закон о регулировании иммиграции и признании статуса беженцев предусматривает механизм подачи жалоб. |
| The Antarctic Treaty system is a constantly evolving mechanism. | Система Договора об Антарктике - это постоянно развивающийся механизм. |
| This system provides an effective mechanism against any baseless or frivolous appeals, with minimal implications for the workload of the judges. | Эта система обеспечивает эффективный механизм избавления от всех необоснованных апелляций с минимальными последствиями для рабочей нагрузки судей. |
| All parties to the NPT share a responsibility to respect and strengthen the Treaty's verification mechanism - the IAEA safeguards system. | Все участники ДНЯО обязаны уважать и укреплять контрольный механизм Договора - систему гарантий МАГАТЭ. |