The Mechanism visited Angola twice to examine the nature of the system being put in place, and received detailed briefings from the authorities on implementation. |
Механизм дважды посещал Анголу для изучения особенностей создаваемой системы и получил от властей подробную информацию о ходе внедрения. |
As an inherent part of this system, a framework for international mutual legal assistance in criminal matters should be included in the arms trade treaty. |
В качестве неотъемлемой части этой системы в этот договор должен быть включен механизм международной взаимной юридической помощи в области уголовного правосудия. |
The Mechanism further recommends that the Security Council should consider ensuring that a system allowing for the continuity of the monitoring of the implementation of sanctions is put in place. |
Механизм далее рекомендует Совету Безопасности рассмотреть возможность создания такой системы, которая позволяла бы осуществлять постоянный контроль за соблюдением режима санкций. |
If a system of international technical regulation is to be effective in opening trade, there should be a mechanism to avoid unnecessary conformity assessment procedures for products that comply with it. |
Для обеспечения эффективного функционирования системы международного регулирования технических аспектов необходим механизм, позволяющий избегать применения ненужных процедур оценки соответствия к продуктам, которые соответствуют установленным требованиям. |
The tree-tier allocation system operates within two separate TRAC resources facilities, namely, TRAC-1/TRAC-2 and TRAC-3, as TRAC-1/TRAC-2 constitute the same resource facility. |
Эта трехуровневая система распределения ресурсов действует на основе двух отдельных ресурсных механизмов ПРОФ, а именно ПРОФ-1/ПРОФ-2 и ПРОФ-3, поскольку ПРОФ-1/ПРОФ-2 представляет собой единый ресурсный механизм. |
It further suggests an institutional arrangement for developing a system of registration of items protected by community intellectual rights and farmers' rights according to their customary practices and law. |
В нем предлагается также институциональный механизм для разработки системы регистрации интеллектуальной собственности общин и фермеров, защищаемой в соответствии с их традиционной практикой и обычаями. |
It is proposed that the ETO system develop a three-tier approach as follows: |
В рамках системы ВЭТО предлагается разработать следующий трехуровневый механизм: |
". the system should be a stand-alone reporting mechanism; and |
система должна представлять собой самостоятельный механизм отчетности; и |
The evaluation mechanism proposed should be considered in the overall context of the system of administrative justice and the different avenues it offers for challenging management decisions and redressing grievances. |
Предлагаемый механизм оценки следует рассматривать в общем контексте системы административного правосудия и различных предусмотренных в ней путей оспаривания административных решений и возмещения вреда. |
With such a system in place, CERD or any other United Nations human rights mechanism could obtain information as required. |
В случае внедрения такой системы КЛРД или любой другой механизм Организации Объединенных Наций по правам человека смогли бы получать ту информацию, которая им необходима. |
In particular, the existing intergovernmental negotiations mechanism based on the group system, which had worked well in the past, should be further strengthened. |
В частности, следует дополнительно укрепить построенный на системе групп механизм межправительственных переговоров, который эффективно функционировал в прошлом. |
The change to a multi-party system represented a political transition involving fundamental constitutional re-engineering, aimed at transforming the state apparatus from instruments of repression and exploitation to agents of African development and self-actualization. |
Переход к многопартийной системе явился политическим преобразованием, связанным с коренным пересмотром Конституции с целью преобразования государственного аппарата из инструмента репрессий и эксплуатации в механизм, способствующий африканскому развитию и самосознанию. |
Yet, while we understand the mechanics of the system, we cannot see its fairness. |
Но хотя мы понимаем механизм работы этой системы, мы не видим, где же ее справедливость. |
The dispute settlement mechanism of the WTO, which strengthens the multilateral trading system, provides an efficient and effective recourse for defending market access rights. |
Механизм урегулирования споров ВТО, который укрепляет многостороннюю торговую систему, обеспечивает эффективные и действенные средства защиты прав в отношении доступа на рынок. |
The national technical assistance system is a key element in the efforts of the Government to strengthen the capacity of the various agents involved in housing delivery. |
Национальный механизм оказания технической помощи играет ключевую роль в усилиях правительства, направленных на усиление потенциала различных агентов, участвующих в деятельности по обеспечению жилья. |
The Assembly established a system of proportionate cost-sharing among United Nations organizations based on the size of those organizations' operations in the field. |
Ассамблея учредила механизм совместного пропорционального несения расходов организациями системы Организации Объединенных Наций с учетом масштабов оперативной деятельности этих организаций на местах. |
Setting up a system for monitoring, oversight and prevention in that area; |
создать в связи с этим механизм по надзору, наблюдению и предупреждению; |
Further welcomes the voluntary system of industry self-regulation, as described in the Interlaken Declaration; and |
приветствует далее добровольный механизм саморегулирования отрасли, изложенный в Интерлакенской декларации; |
The monitoring and controlling system of each ministry will take over the following tasks: |
На действующий в рамках каждого министерства механизм мониторинга и контроля будут возложены следующие задачи: |
It could not be denied that unilateral acts existed and could create an entire bilateral or multilateral system of relations whose mechanism was not always clear or even evident. |
Бесспорно, что односторонние акты существуют и могут создать целую систему двусторонних или многосторонних отношений, механизм которых не всегда ясен или даже очевиден. |
It is unlikely that individuals will have direct access to a national mechanism, but the national coordinating mechanism can oversee a system of local ombudsmen or something similar. |
Маловероятно, чтобы непосредственный доступ к такому национальному механизму имели отдельные лица, но национальный координационный механизм мог бы наблюдать за функционированием системы местных омбудсменов или аналогичных институтов. |
Noting that the existing system should respect the principle of due process and provide for appropriate peer review, |
отмечая, что действующая система должна строиться на уважении принципа обеспечения надлежащей процедуры и предусматривать надлежащий механизм коллегиальной оценки, |
This has been strengthened following endorsement by the Assembly, in resolution 57/305, of the Secretary-General's plan for a comprehensive monitoring system. |
Этот механизм был укреплен после утверждения Ассамблеей в ее резолюции 57/305 плана Генерального секретаря в отношении всеобъемлющей системы контроля. |
The Secretariat requested a mechanism to provide guidance and decisions on the contingent-owned equipment system between the triennial meetings of the Working Group. |
Секретариат просил разработать механизм подготовки руководящих указаний и принятия решений по системе принадлежащего контингентам имущества в период между трехгодичными заседаниями Рабочей группы. |
We have set up an inter-agency emergency coordination mechanism, a unique export registration system and a technical expert panel on export controls. |
Мы создали механизм межведомственной координации действий в чрезвычайных ситуациях, уникальную систему регистрации экспорта и группу технических экспертов по вопросам экспортного контроля. |