Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "System - Механизм"

Примеры: System - Механизм
On the generalized system of preferences (GSP), the opinion was expressed that it was not an arrangement based on any contractual obligation; it was rather autonomous and unilateral. В связи с вопросом о всеобщей системе преференций (ВСП) была высказана мысль о том, что этот механизм не основан ни на каких договорных обязательствах; он является автономным и односторонним.
In considering the need to remove a narrow requirement for "writing", thought must also be given to the actual mechanics of the system. Рассматривая вопрос о необходимости устранения узкого требования о представлении данных "в письменной форме", следует также продумать механизм фактического функционирования данной системы.
Three of them - industrial districts, export processing zones and the rural township enterprise system - are national in character. By contrast, the fourth example - growth triangles - straddles national boundaries. Три из них - промышленные районы, зоны по обработке продукции на экспорт и система предприятий в сельских поселках городского типа - создаются на национальной основе, тогда как четвертый такой механизм - "треугольники роста" - выходит за национальные границы.
This de facto arrangement has facilitated the work of the Economic and Social Council with respect to its coordination function within the system, although de jure the Commission does not have such a mandate. Этот практический механизм способствует облегчению работы Экономического и Социального Совета по выполнению возложенных на него функций по координации в рамках системы, хотя юридически Комиссия и не располагает таким мандатом.
At the same time it should be noted that the principle of the separation of powers has not by a long way been given full effect and the present State mechanisms in Ukraine still have many features of the old political system. Вместе с тем следует заметить, что принцип разделения властей удалось реализовать далеко не в полной мере, и существующий государственный механизм Украины до сих пор имеет многие черты старой политической системы.
It was also suggested that, in order to achieve a better appreciation of the information access requirements of members of the Conference, a system of structured, periodic consultations be instituted in this field between the Conference and the Centre for Disarmament Affairs. В целях проведения более точной оценки потребностей членов Конференции в доступе к информации было также предложено наладить механизм структурированных периодических консультаций в этой области между Конференцией и Центром по вопросам разоружения.
He emphasized that it was not sufficient to make mere commitments to support the new strategic plan of action for 1995 to 2000, but a system of review and monitoring of the programme should be established. Он подчеркивает, что нельзя ограничиться лишь одобрением нового плана стратегических действий на период 1995-2000 годов, но что следует создать механизм по анализу и контролю за выполнением этой программы.
The bilateral instruments that link us provide for a system for the settlement of disputes, which several times has proven valid and effective in properly overcoming difficulties that have caused it to be invoked. Двусторонние договоренности, которые нас связывают, представляют механизм для урегулирования споров, который несколько раз доказал свою действенность и эффективность в справедливом урегулировании проблем, требующих его применения.
In addition, the Committee had made several recommendations aimed at enhancing the effectiveness of United Nations civilian police in peacekeeping operations and had called upon the Secretariat to improve the system of standby arrangements for peacekeeping personnel. Кроме того, Комитет сделал несколько рекомендаций, направленных на повышение эффективности действий гражданской полиции Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира, и призвал Секретариат улучшить механизм формирования резервов для миротворческих миссий.
The annual statistical report being prepared would not be as detailed as anticipated, since the statistical system was not yet sufficiently developed. Находящийся в стадии подготовки ежегодный статистический доклад не будет столь же подробным, как это предусматривалось, поскольку статистический механизм еще недостаточно отлажен.
If the transition of the General Agreement on Tariffs and Trade into the World Trade Organization is to be smooth, there must be a mechanism that can compensate the developing countries affected by the new system. Чтобы переход от Генерального соглашения по тарифам и торговле к Всемирной торговой организации был гладким, необходим механизм, который может компенсировать ущерб, нанесенный развивающимся странам из-за введения новой системы.
The second pillar, which would focus on saving, would depend directly on individual contributions and would consist of a system of mandatory privately managed contributions. Второй механизм, который был бы направлен на сбережение средств, зависел бы непосредственно от индивидуальных взносов и представлял бы собой систему обязательных отчислений, регулируемых частными органами.
The new system would also provide the Secretary-General with greater flexibility in dealing with unanticipated expenditures at the outset of new operations and a sound mechanism for allocating financial resources. Новая система также даст Генеральному секретарю возможность проявлять большую гибкость при покрытии непредвиденных расходов на первоначальной стадии новых операций, а также более эффективный механизм распределения финансовых ресурсов.
The new UNDCP/UNDP working arrangement contributes to the enhancement of the Resident Coordinator system since it recognizes the UNDP Resident Representative as the representative of UNDCP in the field. Новый рабочий механизм ПКНСООН/ПРООН способствует укреплению системы координаторов-резидентов, поскольку в его рамках представитель-резидент ПРООН признается в качестве представителя ПКНСООН на местах.
Combined with the internal management measures being taken by UNDP described below, I expect this to make a significant impact on the effectiveness of the resident coordinator system and its broad acceptance by all partners. В сочетании с принимаемыми ПРООН мерами в области внутреннего управления, которые описываются ниже, с моей точки зрения этот механизм станет существенным вкладом в повышение эффективности системы координаторов-резидентов и ее более широкого признания среди всех партнеров.
From the beginning, the right of veto was the subject of considerable controversy not only because it is contrary to the principle of the sovereign equality of States but also because it is a mechanism of non-cooperation in a system of collective security which necessarily requires cooperation. С самого начала право вето вызывало серьезные споры не только потому, что оно противоречит принципу суверенного равенства государств, но и поскольку этот механизм препятствует сотрудничеству в рамках системы коллективной безопасности, которая обязательно требует сотрудничества.
However, the French initiative clearly stated that the proposed agency"... would be a confidence-building device and would not be intended to be the embryo of a verification system with universal competence attached to the United Nations". Однако во французской инициативе четко указывалось, что предлагаемое агентство "представляло бы собой механизм доверия и не предназначалось бы для того, чтобы стать зародышем универсальной системы проверки, входящей в сферу ведения Организации Объединенных Наций".
It had laid down specific objectives for future negotiations, worked out confidence-building measures between States, established a mechanism for monitoring compliance with agreements and introduced a system of maximum levels of weapons and armed forces. Она установила конкретные цели для будущих переговоров, разработала меры по укреплению доверия между государствами, создала механизм контроля за соблюдением соглашений и ввела систему предельных уровней применительно к количеству вооружений и численности вооруженных сил.
In this respect, the appropriate legal and institutional machinery has been established, with a view to promoting a political system based on consensus and the rule of the majority and on a transparent and effective public administration. В этом контексте необходимо создать правовой и конституционный механизм с целью учреждения политической системы на основе консенсуса и правления большинства, а также транспарентного и эффективного общественного управления.
The efforts of the OAU mechanism in the field of preventive diplomacy also needs the support and assistance of the international community for the development of an early warning system through which conflict situations could be more predictable and preventable. В свою очередь Механизм ОАЕ в своих усилиях в области превентивной дипломатии нуждается в поддержке и содействии со стороны международного сообщества по созданию системы раннего предупреждения, которая позволила бы предвосхищать и предотвращать конфликтные ситуации.
We strongly advocate that the verification regime, indeed the whole implementation of the treaty, should rely first and foremost on the international monitoring system (IMS). Мы решительно выступаем за то, чтобы режим проверки, да и весь механизм осуществления договора опирался прежде всего на международную систему мониторинга (МСМ).
Based on the above, the Commission found no basis for changing the present system and decided therefore to recommend that the present linkage to the base/floor salary and the current adjustment arrangements be retained. Исходя из вышесказанного Комиссия не выявила никаких оснований для изменения нынешней системы и поэтому постановила рекомендовать сохранить существующую систему увязки с базовым/минимальным окладом и нынешний механизм корректировки.
At the same time, a well-defined mechanism should be devised in due course to deal with cooperation between the authorities responsible for conducting inspections under the sanctions system and organizations and representatives of the shipowners, shippers and consignees of goods on the Danube. Одновременно с этим необходимо будет в надлежащем порядке разработать четкий механизм обеспечения сотрудничества между органами, уполномоченными проводить инспекции в соответствии с системой санкций, и организациями и представителями судовладельцев и отправителей и получателей грузов, перевозимых по Дунаю.
The supervisory framework should cover not only banks, but also non-banking financial institutions, including specifically the other two main pillars of a financial system - securities companies and insurance companies. Механизм надзора должен охватывать не только банки, но и небанковские финансовые учреждения, включая, в частности, остальные два основных компонента финансовой системы, а именно: инвестиционные фонды и страховые компании.
In that context, it was important to strengthen the mechanism for ensuring a constructive dialogue between the executive heads of the organizations and the inspectors in order to enhance coordination within the system and eliminate potential duplication of work. В этой связи важно укреплять и механизм конструктивного диалога исполнительных глав соответствующих учреждений с инспекторами Группы, с тем чтобы улучшить внутрисистемную координацию и ликвидировать возможное дублирование в их деятельности.