| We understand the mechanics of the system. | Мы понимаем механизм работы этой системы. |
| In most countries, the basic inter-agency consultation mechanism within the resident coordinator system is the periodic meeting among heads of agencies. | В большинстве стран основной межучрежденческий консультативный механизм в рамках системы координаторов-резидентов представляет собой периодически проводимые совещания с участием руководителей учреждений. |
| However, no other monitoring mechanisms than the reporting system have been established so far. | Однако до сих пор пока не создан механизм контроля, иной, чем система представления докладов. |
| No examination system for primary classes has been developed as yet. | Механизм экзаменационной системы для начальных классов пока не разработан. |
| The servicing mechanism kept pace with the growth of the system and made the functioning of the intergovernmental machinery possible throughout the years. | Механизм обслуживания не отставал от роста системы и на протяжении лет позволял обеспечить функционирование межправительственного механизма. |
| A new tool was required to deal with this challenge: the representative architecture of the conventional rail system. | Для решения поставленной задачи необходимо использовать новый механизм: в данном случае речь идет о структуре, репрезентативной для системы обычных железнодорожных линий. |
| Judicial and prosecution system has a specific mechanism to monitor and prevent abuses committed by competent authorities. | Судебная система и система прокуратуры имеют особый механизм контроля за нарушениями, совершаемыми компетентными властями, и по предотвращению нарушений. |
| A search engine was also implemented to aid the user in finding relevant links and files within the POPIN system. | Был также установлен механизм для оказания помощи пользователям в поиске соответствующих каналов связи и файлов внутри системы ПОПИН. |
| This tool helps to identify implementation constraints in the health system and the marginal costs of overcoming them. | Этот механизм помогает выявлять препятствия для осуществления в рамках системы здравоохранения и определять минимальные расходы по их преодолению. |
| Third, the COPAX early warning system is yet to be developed and reinforced. | В-третьих, механизм раннего предупреждения КОПАКС еще предстоит доработать и усилить. |
| The Department of Field Support has established a property management framework and introduced a performance measurement system to monitor field mission activity. | Департамент полевой поддержки создал систему управления имуществом и внедрил механизм оценки для мониторинга деятельности полевых миссий. |
| This system makes it possible to freeze financial, economic and other assets belonging to individuals or entities targeted by Security Council sanctions. | Этот механизм позволяет принять меры для замораживания финансовых, экономических и других активов в отношении любых физических или юридических лиц, которых касаются санкции Совета Безопасности. |
| CoE-CPT called upon Greece to establish a system of frequent visits to law enforcement establishments by an independent authority. | ЕКПП СЕ призвал Грецию создать механизм для регулярных посещений учреждений правоохранительной системы независимым органом. |
| This tool would complement the global warden system developed by the Department of Safety and Security. | Этот механизм будет использоваться в дополнение к глобальной системе оповещения, созданной Департаментом по вопросам охраны и безопасности. |
| The Secretary-General also states that, through the consultative mechanism, staff have expressed confidence in the new system. | Генеральный секретарь также отмечает, что через консультативный механизм персонал выразил доверие к новой системе. |
| The UNDAC system worked closely with regional organizations such as the European Union Civil Protection Mechanism and ASEAN. | Система ЮНДАК тесно сотрудничала с региональными организациями, такими как Механизм Европейского союза по гражданской защите и АСЕАН. |
| In a sense, universal jurisdiction was viewed as an additional complementary mechanism in the collective system of criminal justice. | В этом смысле универсальная юрисдикция рассматривалась как дополнительный комплементарный механизм в коллективной системе уголовного правосудия. |
| An impartial and independent sovereign debt restructuring mechanism that mediates effectively and fairly between debtors and creditors is an indispensable component of a stable international financial system. | Объективный и независимый механизм реструктуризации государственной задолженности, обеспечивающий эффективный и справедливый учет интересов должников и кредиторов, является неотъемлемым элементом стабильной международной финансовой системы. |
| At the same time, the FMCT's verification mechanism may also help to update the existing IAEA safeguards system. | В то же время, механизм проверки ДЗПРМ может также помочь в обновлении существующей системы гарантий МАГАТЭ. |
| Furthermore, it has not been possible in Latin America and the Caribbean to transform the educational system into a powerful mechanism for equalizing opportunities. | Кроме того, в Латинской Америке и Карибском бассейне не удалось превратить систему образования в мощный механизм обеспечения равных возможностей. |
| The diagram below depicts the interaction and interdependence of the different components of the system. | На приводимой ниже диаграмме показан механизм взаимодействия и взаимозависимости различных компонентов этой системы. |
| A transparency mechanism for RTAs existed under WTO to promote the coherence of RTAs with the multilateral trading system. | В рамках ВТО существует механизм транспарентности по РТС, предназначающийся для обеспечения увязки РТС с многосторонней торговой системой. |
| The early warning system is a mechanism promoting preventive humanitarian action to protect and uphold the fundamental rights of populations at risk from internal armed conflict. | Система раннего оповещения представляет собой механизм поддержки гуманитарной деятельности по защите и обеспечению основных прав населения в условиях внутреннего вооруженного конфликта. |
| Thirdly, we must improve the working mechanism of the United Nations humanitarian system. | В-третьих, мы должны совершенствовать рабочий механизм гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Thailand viewed the universal periodic review as a landmark innovation in the United Nations human rights system. | Таиланд рассматривает механизм универсального периодического обзора как заметное нововведение в системе Организации Объединенных Наций по правам человека. |