Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "System - Механизм"

Примеры: System - Механизм
Even if the developing countries did not exist, the system, and in particular its dispute settlement machinery, would still be necessary for the developed countries. Даже если бы развивающиеся страны не существовали, развитым странам была бы необходима эта система, и особенно предусмотренный ею механизм разрешения споров.
ERP is an integrated operating system that will automate financial, accounting, procurement and human resources management and will, for the first time, link programme results with resources. Механизм ПОР представляет собой интегрированную оперативную систему, которая позволит автоматизировать процессы финансового, бухгалтерского, хозяйственного и кадрового учета ресурсов, а также впервые обеспечит увязку результатов с ресурсами программ.
During 1998 the legislative base was undertaken and the mechanism for reforming the social security protection system in labour remuneration, health protection and culture was established. В 1998 году была создана законодательная база и разработан механизм реформирования системы социальной защиты в области оплаты труда, охраны здоровья и культуры.
The international official statistical system has also established a procedure for national data collection that is based upon the use of data officially provided by countries through an agreed and coordinated mechanism, such as the United Nations Statistical Commission. Кроме того, международной официальной статистической системой установлена процедура сбора национальных данных, которая основывается на использовании данных, официально предоставляемых странами через согласованный и координируемый механизм, такой как Статистическая комиссия Организации Объединенных Наций.
An indigenous mediation system was set up a few years ago, in 2003, as a speedy and efficient means of resolving judicial problems arising in the communities, in full application of constitutional guarantees. Несколько лет тому назад была создана система посредничества в коренных общинах как механизм оперативного и эффективного соблюдения конституционных гарантий, который позволяет разрешать проблемы правосудия, возникающие в общинах.
8.6 The State party refers to the developments in the author's case in 1996/1997 which show that he was aware of how the immigration system operates. 8.6 Государство-участник ссылается на новые обстоятельства в деле автора, которые появились в 1996 и 1997 годах и которые свидетельствуют о том, что ему был известен механизм функционирования иммиграционной системы.
The Committee is concerned that, with the current informal system of foster care, there is no established mechanism to review, monitor and follow up placement of children. Комитет обеспокоен тем, что при существующей неофициальной системе воспитания детей в чужих семьях отсутствует какой-либо постоянный механизм по обзору, контролю и последующим мерам, связанным с подобным помещением детей.
His delegation favoured the universal review system under consideration by the Human Rights Council as the only appropriate machinery for investigating human rights in every country. Его делегация одобряет систему общих обзоров, в настоящее время обсуждаемую Советом по правам человека, как единственно пригодный механизм для изучения положения в области прав человека в любой стране.
Although the elements of the new management framework were clearly documented in 1998, the Inspectors understand that some components, such as the new cost accounting system, are not yet in place, while the new evaluation mechanism is still being refined. Хотя эле-менты новой управленческой структуры были четко отражены в документации в 1998 году, инспекторы считают, что некоторые компоненты, например новая система учета затрат, еще не внедрены, а новый механизм оценки по-прежнему уточняется.
There was a danger that, under a decentralized system for decision-making on recruitment, such imbalances might increase unless there was an appropriate mechanism to ensure proper implementation of the principle of equitable geographical representation, which was fundamental to the Organization. Существует опасение, что при новой децентрализованной системе принятия решений о наборе персонала, такие дисбалансы могут еще больше увеличиваться, если не будет создан надлежащий механизм осуществления основополагающего для Организации принципа справедливой географической представленности.
The support of Council members is needed to ensure the strong high-level leadership, the coherent and systematic approach towards implementation and the concrete monitoring mechanism to address gaps in the system that those resolutions necessitate. Необходима поддержка членов Совета для того, чтобы обеспечить активное и умелое руководство, выработать согласованный и системный подход к выполнению, создать конкретный механизм наблюдения с целью преодоления недостатков системы, о необходимости которой говорится в этих резолюциях.
Paradoxically, the Member States had sought for some time to improve the methodology for the regular budget scale, yet they had waited 27 years to address the system for funding peacekeeping operations, even though it was based on an ad hoc arrangement. Как это ни парадоксально, государства-члены в течение определенного времени стремились усовершенствовать методологию распределения взносов в регулярный бюджет, однако они 27 лет откладывали рассмотрение вопроса о системе финансирования операций по поддержанию мира, хотя в ее основе лежит временный механизм.
The results from the pilot testing showed that such a system would be of great value to the organization's knowledge management but it would require a robust network infrastructure and powerful search engine to host it. Результаты эксперимента показали, что такая система была бы весьма полезна для управления знаниями организации, однако для нее требуется надежная сетевая инфраструктура и мощный поисковый механизм.
There are no authorities in St. Helena specifically charged with responsibility for human rights, and the basic method of protecting and enforcing such rights is by invoking the relevant domestic law and the ordinary courts system which is independent and impartial. На острове Св. Елены отсутствуют какие-либо органы, которым специально поручено заниматься правами человека, причем основной механизм защиты и соблюдения таких прав состоит в применении соответствующих норм внутреннего законодательства и в обычном порядке функционирования судебной системы, которая является независимой и беспристрастной.
In its resolution 1612, the Security Council established a comprehensive monitoring and reporting system to collect and provide reliable information on the recruitment and use of child soldiers in violation of applicable international law and on other violations and abuses committed against children affected by armed conflict. Своей резолюцией 1612 Совет Безопасности создал механизм всеобъемлющего наблюдения и отчетности для получения и предоставления достоверной информации о вербовке и использовании детей-солдат в нарушение применимых норм международного права и о других нарушениях и злоупотреблениях, которым подвергаются дети, затрагиваемые вооруженными конфликтами.
Through the use of modern data management and transmission methods, the system now being put in place will bring about a simplification of administrative procedures and a more rapid issue of ATP certificates of compliance. На основе использования современных методов управления и передачи информации внедряемый в настоящее время механизм позволит упростить административные процедуры и более оперативно выдавать свидетельства о соответствии СПС.
While supporting the proposal for a two-pillar system, the NGOs reiterated that a strong international visiting mechanism, linked to the Committee against Torture, should lie at the heart of the optional protocol. Поддержав предложение о создании двухкомпонентной системы, эти НПО вновь подчеркнули, что мощный международный механизм посещений, связанный с Комитетом против пыток, должен составить основу факультативного протокола.
An important advance of recent years stems from the fact that the Council and its subsidiary machinery have started to work much more closely together as part of the same system. Существенное продвижение вперед, отмеченное в последние годы, обусловлено тем, что Совет и его вспомогательный механизм стали работать в гораздо более тесном взаимодействии в рамках одной и той же системы.
We believe that multilateral consultations on the part of heads of State will contribute to the development and implementation of agreed actions by the parties, on the basis of mutual interests, and will enable the creation of a maximally effective system of rational interaction. Полагаем, что механизм многосторонних консультаций глав государств будет способствовать разработке и реализации согласованных действий сторон на основе учета взаимных интересов и позволит создать максимально эффективную систему рационального взаимодействия.
For example, it is necessary to give such support to the Economic Community of West African States which, through its Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution, has established an early warning system to collect and analyse information. Например, необходимо оказать такую поддержку Экономическому сообществу западноафриканских государств, которое через свой Механизм по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов создало систему раннего предупреждения для сбора и анализа информации.
We therefore call upon the World Summit on Sustainable Development to establish a follow-up mechanism as an integral component of all the elements of its programme of action in terms of resource flow and implementation, and to create the system required to make this possible. Поэтому мы призываем участников Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию разработать в качестве составного компонента всех элементов ее программы действий механизм контроля за притоком ресурсов и осуществлением и создать систему, необходимую для обеспечения возможности такого контроля.
In order to face up to the challenge, a new tool is necessary: this is the architecture representative of the conventional rail system. Для преодоления этих трудностей необходимо использовать новый механизм: в данном случае речь идет о структуре, характерной для системы обычных железнодорожных линий.
It shall incorporate a mechanism designed to yield or slip, such that the system will withstand, either continuously or intermittently, the application of a torque of at least 100 Nm. 5.3.1.4.2 оно должно иметь механизм для проворачивания или скольжения, с тем чтобы система выдерживала постоянно либо периодически крутящий момент не менее 100 Нм.
The external evaluators highlighted that, except for the examples already mentioned above and the current attempt to streamline the programme approval processes, there is no systematic evidence that a replacement mechanism is taking place within the system. Организации, проводившие внешнюю оценку, подчеркнули, что, за исключением вышеупомянутых примеров и прилагаемых в настоящее время усилий по упорядочению процессов утверждения программ, не имеется сколь-нибудь систематических свидетельств того, что механизм замещения внедряется в системе.
International instruments need to be negotiated quickly, and a system or mechanism needs to be put in place to trace and mark small arms and to ensure that they are not diverted from legal channels into the illicit trade. Следует безотлагательно провести переговоры по вопросу о международных механизмах и ввести в действие систему или механизм в целях выявления и маркировки стрелкового оружия, а также обеспечения гарантий того, чтобы оно не перенаправлялось из законных каналов в незаконные.