In addition, the Secretary-General is proposing an interim arrangement for the specific purpose of ensuring that the necessary preparatory work and steps are properly undertaken in advance of the new system becoming operational. |
З. Кроме того, Генеральный секретарь предлагает создать временный механизм с конкретной целью обеспечить надлежащее проведение необходимой подготовительной работы и принятия мер до введения в действие новой системы. |
The Organization's current system of internal justice was established several decades ago and is based largely on a peer review mechanism relying on volunteer staff members. |
Нынешняя система внутреннего правосудия в Организации была создана несколько десятилетий назад, и в ее основе лежит механизм коллегиальной оценки, полагающийся на работающих на добровольной основе сотрудников. |
5.12. The front fog lamp and its ballast system or light source control gear shall not generate radiated or power line disturbances, which cause a malfunction of other electric/electronic systems of the vehicle. 5/ 5.13. |
5.12 Передняя противотуманная фара и ее система балластного сопротивления или механизм управления источником света не должны создавать электромагнитные или сетевые помехи, которые вызывают сбои в работе других электрических/электронных систем транспортного средства/. |
While a strong family care system has always existed in Zambia, the traditional mechanism of the extended family came under severe pressure in the mid 1990s: the "orphan problem" had emerged. |
Хотя в Замбии всегда существовала прочная система семейного ухода, начиная с середины 1990х годов традиционный механизм расширенной семьи стал испытывать на себе сильное давление: возникла «проблема сирот». |
Although most of the components necessary for such a system are now in hand, they still require final arrangement into a coherent and functioning mechanism with long-term durability and credibility. |
Несмотря на то, что большинство необходимых компонентов такой системы уже имеются, они все еще требуют окончательной доработки для их сведения в целостный и функционирующий механизм длительного действия, который заслуживает доверия. |
In addition, an instrument for measuring the degree to which national laws were in compliance with a model law on HIV/AIDS, injecting drug use and the penitentiary system was developed by UNODC and tested at a workshop held from 9 to 13 July in Almaty, Kazakhstan. |
Кроме того, ЮНОДК разработало механизм для оценки степени соответствия национального законодательства типовому закону о ВИЧ/СПИДе, потреблении наркотиков путем инъекций и пенитенциарной системе, который в экспериментальном порядке использовался на практикуме, проходившем 9-13 июля в Алматы, Казахстан. |
Therefore, any alternative mechanism should provide non-staff personnel with full access to the new informal system of justice at the United Nations, including the Office of the Ombudsman and its Mediation Division. |
Поэтому любой альтернативный механизм должен обеспечивать нештатным сотрудникам полный доступ к новой неформальной системе правосудия в Организации Объединенных Наций, включая Канцелярию Омбудсмена и его Отдел посредничества. |
Furthermore, in order to adapt the Galaxy system to accommodate future rules and regulations governing human resources, the capacity to implement enhancements in its functionality is required. |
Кроме того, для приведения системы «Гэлакси» в соответствие с будущими правилами и положениями, регулирующими использование кадровых ресурсов, необходим механизм расширения функциональных возможностей этой системы. |
An effective financial arrangement or system for sustainable forest management should include mechanisms to provide incentives, support and/or effective regulation at the local level to communities, companies (whether owners or lease holders) and individual landowners. |
Эффективный финансовый механизм или система для неистощительного ведения лесного хозяйства должны включать механизмы для обеспечения общинам, компаниям (владельцам или арендаторам) и индивидуальным землевладельцам стимулов, поддержки и/или эффективного регулирования на местном уровне. |
A system of labour contracts and collective contracts has been established, and the tripartite mechanism for coordinating labour relations among the Government, trade unions and businesses has been improved. |
Создана система трудовых и коллективных договоров, при этом совершенствуется трехсторонний механизм координации трудовых взаимоотношений органов государственного управления, профсоюзов и предприятий. |
He had explained that the mechanism was a major step forward in the human rights work of the United Nations, aimed at replacing selectivity with a system in which all States were treated on an equal footing. |
Г-н Лулушки объяснил, что этот механизм обеспечит значительный прогресс в деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека благодаря замене избирательного порядка системой, в рамках которой в отношении всех государств действует режим равноправия. |
A special feature of this system is that an alarm to the general public is already triggered by the operator at a very early phase of an accident as soon as a number of criteria set up by the authorities have been met. |
Отличительная особенность этой системы заключается в том, что механизм предупреждения широкой общественности об опасности приводится оператором в действие уже на самом раннем этапе возникновения аварии после удовлетворения ряда критериев, установленных государственными органами. |
In view of the need to avoid creating a vacuum in the existing security system, the Committee recommended that CEB establish a specific mechanism to examine the development of the current security model. |
Учитывая необходимость недопущения вакуума в действующей системе обеспечения безопасности, Комитет рекомендовал Комиссии социального развития создать специальный механизм для изучения разработки нынешней модели безопасности. |
One of the real challenges before the Council is to ensure that its monitoring system works truly as a universal mechanism to address human rights situations worldwide. |
Одна из реальных задач Совета состоит в обеспечении того, чтобы его система мониторинга действительно работала как универсальный механизм рассмотрения ситуаций в области прав человека во всем мире. |
UNCTAD has proposed the creation of such a mechanism for a number of years, and the current crisis has again demonstrated that the international financial system would greatly benefit from resolving debt problems in a rapid and equitable manner. |
ЮНКТАД предлагает создать такой механизм уже на протяжении целого ряда лет, и нынешний кризис вновь продемонстрировал, что скорейшее и справедливое урегулирование долговых проблем принесет международной финансовой системе немалую пользу. |
In order to preserve a balance of these powers, each power is given its own spheres of competence independently of other powers, creating a system of checks and balances. |
Для поддержания баланса властей каждая власть наделена собственной компетенцией, независимо от других властей, тем самым срабатывает механизм сдержек и противовесов. |
Based on the aforementioned Cabinet decision, in order to aim to further protect the rights and interests of crime victims, a new system of victim participation in criminal trial, which will go into effect by December 2008, was introduced. |
На основе вышеуказанного решения Кабинета с целью обеспечения дальнейшей защиты прав и интересов жертв преступлений был разработан новый механизм участия жертв в уголовном судопроизводстве, который будет введен в действие в декабре 2008 года. |
Concerning the right to due process, a system of public defenders had been introduced two years previously, their number now having risen to 58. |
Если говорить о праве на надлежащее судебное разбирательство, то два года назад был учрежден механизм государственных защитников, число которых к настоящему моменту достигло 58. |
The Banking Act of 2004 introduced a system to remove bank secrecy with regard to banks, while the Bank of Mauritius Act of 2004 introduced a system to remove banking secrecy with regard to the Central Bank. |
С принятием Закона о банковской системе 2004 года был введен механизм для отмены банковской тайны в финансовых учреждениях, а на основании Закона о Банке Маврикия 2004 года был введен механизм отмены банковской тайны в отношении Центрального банка. |
In addition, the planned mechanism for subscriptions of "shares", to be earmarked for specific or general support of THE PEP work programme, did not produce tangible results - even though a similar system had worked reasonably well in the framework of the Aarhus Convention. |
Кроме того, не дал ощутимых результатов намеченный механизм подписки на паи, средства от которой должны были направляться на конкретную и общую поддержку программы работы ОПТОСОЗ, хотя в рамках Орхусской конвенции аналогичная система функционирует достаточно хорошо. |
In order to foil child abductions, on 28 February 2006 France introduced a media alert system for cases in which it is certain that a child has been abducted. |
В целях предотвращения похищений детей Франция ввела в действие с 28 февраля 2006 года механизм чрезвычайного оповещения населения о выявленных случаях похищения несовершеннолетних. |
Although not sufficient if considered alone, such a mechanism of self-regulation still can and should be part of a broader, binding and compulsory system of regulation. |
Хотя подобный механизм саморегулирования сам по себе не является достаточным, он все же может и должен быть вписан в более широкую юридически обязательную и обеспеченную санкциями систему регулирования. |
As States that have renounced the nuclear option and with solid non-proliferation credentials, MERCOSUR and its associated States affirm our concern over the paralysis of the disarmament machinery within the multilateral system. |
Как страны, отказавшиеся от обладания ядерным оружием и имеющие высокую репутацию в области нераспространения, члены МЕРКОСУР и его ассоциированные государства вновь заявляют о своей обеспокоенности тем, что механизм разоружения в рамках многосторонней системы скован параличом. |
In the view of UNDP, it would be difficult to govern such a fluid system, based on comparative advantage, through a single, centralized mechanism at the global level. |
По мнению ПРООН, будет трудно управлять такой переменчивой системой, опирающейся на использование сопоставительных преимуществ, через единый, централизованный механизм на глобальном уровне. |
The problem is, our Trust operative figured out a way to rewrite Atlantis' operating system and disable the failsafes, but mask it in such a way that the City's sensors didn't detect it. |
Проблема в том, что наш агент Треста выяснил способ переписать операционную систему Атлантиса и отключить защитный механизм, но замаскировав это так, что городские сенсоры не обнаружили этого. |