Three countries (or 27 per cent) do not have such a system and one country (or 10 per cent) reported that its mechanism was established in 2010 - 2011. |
Три страны (или 27%) не имеют такой системы, а одна страна (или 10%) сообщила, что ее механизм был учрежден в 2010-2011 годах. |
The new Staff Performance Management (SPM) system, in particular the competency framework and the feedback mechanism, is considered to have provided the basis and tools to reinforce the desired behaviours as part of the Organization-wide culture change. |
Было сочтено, что новая Система управления служебной деятельностью персонала (СУДП), в частности ее структура оценки профессиональной компетенции и механизм поддержания обратной связи, предлагает основу и инструментарий для укрепления необходимых поведенческих навыков среди персонала в качестве составной части усилий по изменению общеорганизационной культуры. |
Abbreviations: CDM = clean development mechanism, CITL = community independent transaction log, DES = technical standards for data exchange between registry systems, EU ETS = European Union emissions trading system, ITL = international transaction log, RSA = registry system administrator. |
Сокращения: МЧР - механизм чистого развития, НРЖОС - независимый регистрационный журнал операций сообщества, СОД - технические стандарты обмена данными между системами реестров, СТО ЕС - система торговли выбросами Европейского союза, МРЖО - международный регистрационный журнал операций, АСР - администратор системы реестров. |
The extensive irrigation system was constructed through collective labour, and even today a mechanism exists whereby all beneficiaries contribute to the collective maintenance of the irrigation system and the rehabilitation of the irrigation canals. |
Широкомасштабная система орошения была создана в результате коллективного труда, и даже сегодня существует механизм, при помощи которого все бенефициары содействуют коллективной эксплуатации и обслуживанию этой системы орошения и восстановлению ирригационных каналов. |
In China, the National Natural Resources Committee approved and funded a research project entitled "Desertification Occurrence Mechanism and Optimistic Model for Combating Desertification", which includes the topic of "indicators system of desertification classification and expert system". |
В Китае Национальный комитет по природным ресурсам утвердил проект под названием «Механизм формирования процессов опустынивания и оптимальная модель борьбы с опустыниванием», куда включена также тема «Система показателей классификации процессов опустынивания и экспертный анализ», и выделил финансовые средства на его осуществление. |
Was there a system to provide support or incentives to return in the form of loans to help start up companies, for example? |
Существует ли механизм поддержки или стимулирования их возвращения в виде предоставления кредитов, предназначенных, например, для создания предприятий? |
The Office for the Integration of Foreigners has established an information system for all population groups (in particular, foreign women, foreigners in search of employment, etc.) and is carrying out public awareness campaigns. |
Бюро интеграции иностранцев (БИИ) внедрило механизм по информированию всех групп населения (например, для иностранных женщин, иностранцев ищущих работу и т. д.) и проводит кампании по привлечению внимания общественности. |
In so doing, the system identified the technical assistance needs and related matters to be addressed in order to strengthen the institutions of competition in the country. |
В этом процессе данный механизм позволяет определить потребности в области технической помощи и смежные вопросы, требующие решения, в целях укрепления институтов соответствующей страны в области конкуренции. |
In 2006, a three-tiered system was introduced at the national, regional and community levels with a view to ensuring the uniform and coordinated protection of the rights and interests of children. |
В 2006 году был введен новый трехъярусный механизм защиты интересов детей, действующий на общенациональном, областном и местном уровнях и призванный обеспечить единообразную и скоординированную защиту прав и интересов детей. |
Accountability to government is already facilitated though annual Country Programme Action Plan meetings, a system run in parallel to the annual reporting process to UNDP senior management, and through the annual report of the Administrator, to the Executive Board. |
Подотчетность перед правительствами уже обеспечивается с помощью проведения ежегодных совещаний для рассмотрения Плана действий по страновым программам, которые представляют собой механизм, действующий параллельно с процессом ежегодной отчетности перед старшим руководством ПРООН, а также с помощью представления годового доклада Администратора Исполнительному совету. |
Sweden: The Swedish Single Window system, known as "The Virtual Customs Office" (VCO), allows for electronic Customs declarations and applications for import and export licenses and licenses for strategic products. |
Швеция: Шведский механизм "единого окна", известный в качестве "Виртуальной таможенной службы" (ВТС), предусматривает возможность использования электронных таможенных деклараций и заявок на получение импортных и экспортных лицензий, а также лицензий на стратегическую продукцию. |
A number pointed out that they did not want the good experiences of the Programme to be lost, while expressing the hope that the future funding mechanism would incorporate and/or build on the successes of the current system. |
Ряд участников отметили, что они не хотели бы, чтобы был утрачен положительный опыт осуществления Программы, выразив при этом надежду, что будущий механизм финансирования будет учитывать успешный опыт функционирования существующей системы и/или опираться на него. |
107.141 The Government of Bosnia and Herzegovina and the cantons introduce a truly inclusive multi-ethnic educational system and launch an efficient coordination mechanism on education (Czech Republic); |
107.141 Правительству Боснии и Герцеговины и кантонам следует ввести действительно инклюзивную мультиэтническую систему образования и создать эффективный координационный механизм в сфере образования (Чешская Республика); |
The mechanism for such a determination may be related to the system of EIA or may be independent from it, or a mixture of both approaches may be applied. |
Такой механизм определения может быть связан с системой ОВОС или быть независимым от нее, либо может быть использовано сочетание этих двух подходов. |
The allocation mechanism for global and regional interventions, however, benefits from the quality assurance role of the Programme Review Committee, decision-making and oversight by the Executive Committee, direct accountability to the Executive Director and a more robust monitoring and reporting system to the Executive Board. |
Механизм же выделения ресурсов на глобальные и региональные мероприятия имеет те преимущества, что Комитет по обзору программ выполняет функцию контроля качества, Исполнительный комитет принимает решения и осуществляет надзор, существует прямая подотчетность перед Исполнительным директором и функционирует более эффективная система мониторинга и представления отчетности Исполнительному совету. |
To strengthen the system of justice, a remuneration scheme was approved for carriers of judges and judicial officers, for example, a magistrate has a remuneration ranging between 800.000 -10.000.000 Kwanzas, equivalent to 8000 and 10.000 US dollars respectively. |
В целях укрепления системы правосудия был утвержден механизм вознаграждения судей и судейских работников; так, например, заработная плата мирового судьи составляет от 800000 до 10000000 кванз, что эквивалентно 8000 и 10000 долл. США соответственно. |
He said that he was astonished at the proposal to establish a mechanism that would enable States to consider complaints regarding the impartiality or independence of the treaty bodies and warned against the dangers posed by such a mechanism to the legitimacy and sustainability of the system. |
Председатель признается, что он удивлен предложением о создании механизма, который бы наделил государства полномочиями рассматривать жалобы, ставящие под сомнение беспристрастность или независимость договорных органов, и предостерегает об опасностях, которые такой механизм может представлять для легитимности и жизнеспособности системы. |
UNHCR stated that Mauritius had faced frequent natural disasters associated with flooding and landslides, which often caused displacement, and that Mauritius had developed a national disaster response mechanism, an early warning system and preparedness. |
УВКБ отметило, что Маврикий подвержен частым стихийным бедствиям, связанным с наводнениями и оползнями, которые нередко вызывают перемещение населения, и что в Маврикии созданы механизм реагирования и система раннего оповещения и обеспечения готовности на случай стихийных бедствий. |
The first is based on the pension system and the second provides a legal basis for identifying cases in which periodic allowances lower than the minimum wage may be given to poor people who do not meet the conditions for entitlement to a pension. |
Первый механизм опирается на пенсионную систему, а второй представляет собой законодательную основу для выплаты малоимущим, которые не имеют права на получение пенсии, периодических пособий, размер которых ниже минимальной заработной платы. |
Did any mechanism exist whereby persons convicted under the prior system could obtain redress for what might have been a wrongful conviction? |
Существует ли какой-либо механизм, с помощью которого лица, осужденные в соответствии с положениями ранее существовавшей системы, могли бы получить компенсацию в связи с вероятно неправильными судебными решениями? |
The guaranteed minimum income system provides all rights holders with a minimum income and mandatory personalized support to help them either enter the labour market or integrate in society. |
Механизм минимального гарантированного дохода предоставляет всем имеющим на то право возможность получения минимального дохода с обязательным индивидуализированным сопровождением, будь то помощь в целях выхода на рынок труда или в целях интеграции. |
Also required is the establishment of surveillance and monitoring frameworks for NCDs that monitor exposure, risk factors and determinants, outcomes, including morbidity and mortality, and health system responses, interventions and capacities that are fully integrated into national health information systems. |
Также требуется учредить механизм надзора и мониторинга в отношении НИЗ, который контролирует воздействие, факторы риска и детерминанты, результаты, включая заболеваемость и смертность, и реагирование системы здравоохранения, мероприятия и потенциалы, которые полностью интегрированы в национальные системы информации по вопросам здравоохранения. |
This complaints mechanism is encompassed in the newly-developed statutory complaints system in relation to health services generally which was contained in the Health Act 2004. |
Описанный механизм подачи жалоб входит в состав новой предусмотренной законом системы подачи жалоб, общей для всех медицинских услуг, которая упоминается в Законе 2004 о здравоохранении. |
The seminar made clear that the African Peace and Security Architecture is shaped as an integrated structure composed of subregional mechanisms and is entitled to be part and parcel of the global collective security system established by the United Nations Charter. |
Семинар ясно продемонстрировал, что Африканский механизм обеспечения мира и безопасности представляет собой комплексную структуру в составе субрегиональных механизмов и имеет право стать составной частью глобальной системы коллективной безопасности, созданной согласно Уставу Организации Объединенных Наций. |
Regarding the fundamental question of accountability and transparency on the part of States, it could be very useful to set up a country rapporteur system as a means of obtaining and circulating information, provided that clear objectives and rules of conduct were defined. |
Что касается основного вопроса - вопроса ответственности и открытости государств, то было весьма полезно, при условии, что будут определены цели и четкие этические правила, иметь механизм странового докладчика, который стал бы хорошим средством получения и распространения информации. |