Although, financial and technical assistance have been provided by various international organizations and NGOs, DWA still lack the support from the national government to fully develop its own mechanism and system to promote women's development. |
Несмотря на то что различные международные организации и НПО оказывают финансовую и техническую помощь, ДДЖ по-прежнему недостает поддержки со стороны национального правительства, для того чтобы в полной мере развивать свой собственный механизм и систему содействия развитию в интересах женщин. |
The Special Rapporteur considers that it is important for each country to develop a national framework of certification, recognizing and validating various modes of the acquisition of skills in a coherent and unified system. |
Специальный докладчик считает важным, чтобы в каждой стране был разработан национальный механизм сертификации, признания и аккредитации различных форм приобретения квалификаций в рамках единой и стройной системы. |
If the Convention were fully implemented, its early warning function would be effective owing to the indivisibility of human rights and the mutually reinforcing role of the reporting system for the various treaty bodies. |
Если Конвенция будет полностью выполнена, предусмотренный в ней механизм раннего предупреждения станет эффективным инструментом в силу неделимости прав человека и взаимоподкрепляющей роли системы отчетности в различных договорных органах. |
The re-education through labour system is an educational and correctional measure that is commensurate with China's national conditions; it has examination and approval procedures, oversight mechanisms and relief channels that are set by statute. |
Система трудового перевоспитания в Китае, созданная с учетом ситуации в стране, представляет собой систему мер по воспитанию и исправлению, применительно к ней законом установлены правила утверждения, механизм контроля и процедуры обжалования. |
So these energy tubes would go out in the modern mechanism of the mind, creating a network, a system within the mind. |
Эти каналы переноса энергии представляют собой новый механизм работы разума, создают сеть, систему внутри разума. |
A notification system is not very effective to promote compliance with an antitrust law, since the most serious restrictions to competition will never be notified. |
Система уведомлений - не самый эффективный механизм обеспечения соблюдения антитрестовского законодательства, так как о сделках, наносящих конкуренции наибольший ущерб, уведомления не подаются никогда. |
The new international system that had emerged after the end of the post-cold war era had not yet given rise to a collective arrangement for dealing equitably with increasing globalization. |
В рамках новой международной системы, возникшей после окончания холодной войны, еще не зародился коллективный механизм справедливых отношений в условиях растущей глобализации. |
The Lao Government launched the New Economic Mechanism in 1986 to bring about rapid economic reform and to shift from a centrally planned economy to an open-market oriented system. |
В 1986 году правительство ЛНДР утвердило новый экономический механизм, который был призван обеспечить быстрые экономические реформы и переход от централизованно планируемого хозяйства к системе открытой рыночной экономики. |
She asked whether any structure was in place to ensure the coherent functioning and monitoring of the health system, including the sharing of best practices and gathering of statistics. |
Оратор спрашивает, существует ли какой-либо механизм для обеспечения слаженного функционирования системы здравоохранения и контроля за ее работой, включая использование наиболее оптимальной практики и сбор статистики. |
The early warning system is a mechanism set up by the administration as a key means for preventing displacement and protecting the communities and persons that may be affected by it. |
Система раннего предупреждения - это механизм, созданный государством в качестве центрального элемента предотвращения перемещения и защиты общин и лиц, которые могут быть затронуты им. |
The funds monitoring tool was not utilized at the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET), as the mission was awaiting a confirmation from Headquarters that the system was free of errors before continuing to use it. |
Механизм контроля за средствами не использовался в Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ), поскольку миссия ожидала поступления из Центральных учреждений подтверждения того, что эта система свободна от ошибок, прежде чем продолжить ее использование. |
Other parallel legal systems such as the Commission on Human Rights and Administrative Justice, Alternative Dispute Resolution, the Fast Track Court system and Family Tribunals have also in some way eased the case load in the formal courts. |
Снижению нагрузки на официальную судебную систему во многом также способствовали параллельные неформальные правовые механизмы, такие как Комиссия по правам человека и административной юстиции, альтернативный механизм по разрешению споров, система судов упрощенного судопроизводства и трибуналов по семейным спорам. |
The state social benefit system is a mechanism for providing material support to persons who have found themselves in particular situations related to an inevitable increase in expense or inability to earn an income, and who are unable to compensate it form social insurance contribution payments. |
Система государственных социальных пособий - это механизм оказания материальной поддержки лицам, которые оказалась в конкретных ситуациях, связанных с неизбежным ростом расходов или неспособностью получения дохода, и не имеют возможности компенсировать возникающую нехватку средств за счет выплат по социальному страхованию. |
The United Kingdom said it believed that the United Nations human rights system should include an effective mechanism to help safeguard the rights of persons belonging to such minority groups. |
Соединенное Королевство считает, что система прав человека Организации Объединенных Наций должна иметь эффективный механизм для содействия защите прав лиц, принадлежащих к группам меньшинств. |
A clear lead needs to be established, either by a lead government department or by some central mechanism, depending on the system of government. |
Необходимо возложить четкую руководящую роль либо на ведущее правительственное ведомство, либо на тот или иной централизованный механизм, в зависимости от системы управления. |
A system had been developed to help the police investigate domestic violence and attend the victims, and social workers worked alongside the police. |
Был учрежден механизм, помогающий сотрудникам полиции расследовать дела, связанные с насилием в семье, и посещать потерпевших, причем бок о бок с полицией трудятся социальные работники. |
A control and inspection mechanism is in place for the activities of national fishing vessels on the high seas, using a system of reports to the body tasked with fishing management and the enforcement of the aforementioned law. |
Для отслеживания деятельности национальных рыболовных судов в открытом море создан контрольно-инспекционный механизм с использованием системы отчетности перед органом, уполномоченным управлять рыболовством и обеспечивать соблюдение вышеупомянутого закона. |
In order to enhance ownership by other partners in the system, financial arrangements, including cost-sharing, between the agencies participating in the United Nations country team could be envisaged for the country coordination plan itself. |
Для повышения ответственности других партнеров в рамках системы можно предусматривать механизмы финансирования, в том числе механизм распределения расходов между учреждениями, входящими в состав страновой группы Организации Объединенных Наций, в самом плане координации деятельности в данной конкретной стране. |
By prompting Member States to consolidate and improve their legislative and law-enforcement measures and to identify possible weak spots in countering terrorism at the national level, the CTC reporting system has proved to be more than purely a stock-taking exercise. |
Введенная КТК система представления докладов - это не просто механизм оценки приложенных усилий; с ее помощью КТК добивается от государств-членов консолидации и улучшения их законодательных и правоохранительных мер и выявления слабых мест в национальных системах противодействия терроризму. |
The Department is reviewing the entire governance mechanism in coordination with the Information Technology Services Division of the Department of Management, to ensure a system that provides coherent organizational strategies for both content and technology. |
Департамент анализирует весь механизм руководства на основе координации с Отделом информационно-технического обслуживания Департамента по вопросам управления в целях выработки такой системы, которая обеспечивала бы возможность для осуществления согласованных организационных стратегий в отношении информационного наполнения и решения технических вопросов. |
There was simply no alternative to the multilateral trading system and WTO: bilateral or regional free trade agreements had their merits and could complement a multilateral framework but they could not replace it, especially in terms of development. |
Для многосторонней торговой системы и ВТО альтернативы просто не существует: двусторонние или региональные соглашения о свободной торговле имеют свои преимущества и могут дополнять многосторонний базовый механизм, однако они не в состоянии его заменить, особенно в части развития. |
The international financial system should adopt a mechanism to collateralize foreign exchange reserves, allowing the least developing countries to borrow, at zero interest, against their own reserves. |
Международной финансовой системе следует создать определенный механизм по обеспечению запасов иностранной валюты, дав возможность наименее развитым странам брать кредиты по нулевой процентной ставке, под залог их собственных валютных резервов. |
The Mechanism has reported extensively on the planned system and considers that its implementation, which will restrict the places where both miners and middleman can operate, remains crucial to peace and stability in the diamond regions. |
Механизм представил значительный объем информации о планируемой системе и считает, что ее внедрение, которое позволит ограничить те зоны, где могут осуществлять свою деятельность как старатели, так и посредники, по-прежнему остается одним из чрезвычайно важных факторов мира и стабильности в регионах добычи алмазов. |
The Government informed the Mechanism that a certificate of origin system will be put into place in the Democratic Republic of the Congo, in cooperation with the Diamond High Council in Antwerp, as a priority. |
Оно проинформировало Механизм о том, что Демократическая Республика Конго в сотрудничестве с антверпенским Высоким советом по алмазам намерена безотлагательно ввести в стране систему сертификатов происхождения. |
The High Commissioner further stressed that UPR should be embraced and efforts not be spared to make it a very meaningful addition to the system of promotion and protection of human rights. |
Верховный комиссар далее отметила, что необходимо использовать механизм УПО и не жалеть усилий на то, чтобы сделать его существенным дополнением системы поощрения и защиты прав человека. |