At the country level, the resident coordinator system provides a coordinating mechanism to encourage a policy emphasis for early warning when this is in the national interest. |
На страновом уровне система координаторов-резидентов представляет собой механизм координации для поощрения программного подхода в вопросах раннего предупреждения, когда это отвечает национальным интересам. |
Article 2 also provides an enhanced mechanism for conciliation, which, under the present system, may occur only with the consent of both parties. |
В статье 2 предусматривается также расширенный механизм примирения, который в рамках нынешней системы может быть задействован только с согласия обеих сторон. |
FICSA has reviewed the Commission's consultative process and concluded that a tripartite mechanism provides the best guarantee for a fair and equitable system of setting conditions of service. |
ФАМГС провела обзор процесса консультаций в рамках Комиссии и пришла к выводу, что трехсторонний механизм является лучшей гарантией беспристрастности и справедливости системы установления условий службы. |
The Committee recommends that an integrated monitoring system or mechanism be established to ensure that all children in all municipalities benefit to the same extent from basic social services. |
Комитет рекомендует создать комплексную систему или механизм мониторинга для обеспечения того, чтобы все дети во всех муниципальных округах пользовались в одинаковой мере основными социальными услугами. |
Preventive measures generally include an early warning system, dialogue with Governments, machinery for the protection of minorities, and the deployment of human rights field officers. |
Превентивные меры в целом включают в себя систему раннего предупреждения, диалог с правительствами, механизм по защите меньшинств и размещение на местах сотрудников по правам человека. |
The goal was to establish a competitive, fair and transparent system of procurement that would help develop the capacity to screen, evaluate and monitor contractors. |
Цель заключается в том, чтобы создать конкурентоспособный, объективный и транспарентный механизм, который позволил бы эффективнее отбирать и контролировать поставщиков. |
The European Union and its member States were in favour of establishing a more effective system of financial control of peace-keeping operations, including auditing and inspection. |
В этой связи Европейский союз и его государства-члены предлагают ввести более эффективный механизм финансового контроля в области поддержания мира, включая ревизии и инспекции. |
Establishing the information system for the evaluation of social-welfare needs; |
создать информационный механизм для оценки потребностей в социальном обеспечении; |
Other countries (Croatia, Czech Republic, Hungary and Slovenia) are planning to establish a PRTR system in the near future. |
Другие страны (Венгрия, Словения, Хорватия и Чешская Республика) намереваются разработать механизм, построенный на основе РВПЗ, в ближайшем будущем. |
The Heads of State and Government agree to set up, under United Nations auspices, an early warning system as the basic instrument for preventive diplomacy in Central Africa. |
Главы государств и правительств соглашаются создать, под эгидой Организации Объединенных Наций, механизм быстрого оповещения в качестве основного средства превентивной дипломатии в Центральной Африке. |
The close relationship of its field teams with local judicial officials has enabled it to understand the current functioning and limitations of the system. |
Тесные взаимоотношения ее полевых групп с местными судебными чиновниками позволяют ей понять нынешний механизм функционирования этой системы и характерные для нее ограничения. |
The mechanism is being used, as appropriate, in support of and as a complement to the United Nations resident coordinator system. |
Данный механизм используется по мере необходимости для оказания поддержки системе координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и ее дополнения. |
Further, the Bank undertook functions of a different nature from those of the common system and also had a somewhat different funding mechanism. |
Кроме того, Банк осуществляет функции иного характера, чем функции общей системы и имеет несколько иной механизм финансирования. |
In that sense, the communications mechanism was to function as a form of "early warning" system on policy questions. |
В этом смысле механизм представления сообщений должен функционировать в качестве своего рода системы "раннего предупреждения" о вопросах в области политики. |
Examples of this are the system of collective security in Europe and the mechanism for the prevention, management and settlement of disputes in Africa. |
Примером этого, в частности, может быть коллективная система безопасности в Европе и механизм предотвращения, контроля и урегулирования в Африке. |
Nevertheless, the system could achieve its full effect only if some sort of information link was established to ensure access by domestic courts and lawyers to such information. |
Вместе с тем система сможет функционировать "на полную мощь" только в том случае, если будет создан механизм связи, с тем чтобы обеспечить трибуналам и национальным юристам доступ к получению информации. |
The multilateral disarmament machinery and the international system of security organizations had been created for the settlement of inter-State, not intra-State conflicts. |
Многосторонний разоруженческий механизм и международная система организаций, занимающихся вопросами безопасности, были созданы для урегулирования конфликтов между странами, а не внутригосударственных конфликтов. |
A mechanism which could serve as an early warning system could contribute to conflict resolution, together with the strengthening of national institutions, including human rights commissions. |
Какой-либо механизм, способный выполнять роль системы раннего оповещения, может способствовать разрешению конфликтов наряду с укреплением национальных институтов, включая комиссии по правам человека. |
In that context, the United Nations - the political arm of the global economic system - must be empowered in practice to promote such good global governance. |
В этом контексте Организацию Объединенных Наций - политический механизм глобальной экономической системы - надлежит на практике наделить полномочиями способствовать такому добросовестному управлению на глобальном уровне. |
The machinery for the taxation of enterprise revenue (profits) is the most complex of the above elements of the tax system. |
Наиболее сложным из перечисленных элементов налоговой системы является механизм налога на доходы (прибыль) предприятий. |
For its part, the Basel Convention made provision for monitoring mechanisms, including a system for the transmission of information by States parties in accordance with article 13. |
Со своей стороны Базельская конвенция предусматривает механизм наблюдения, в том числе систему представления информации, которую государства-участники должны направлять на основе положений статьи 13. |
UNECE plans to introduce electronic data processing mechanisms into the TIR system to simplify Customs formalities and documents, as part of a computerized e-TIR project. |
В целях упрощения таможенных формальностей и документации в рамках проекта "Компьютеризованная электронная МДП-е-TIR" ЕЭК ООН планирует внедрить в систему МДП механизм электронной обработки данных. |
Although China may not like it, the international trading system may provide more leverage than any other post-Kyoto mechanism over developing countries' environmental policies. |
Хотя Китаю это не понравится, но международная торговая система может оказать большее влияние, чем любой другой пост-Киотский механизм, на экологическую политику развивающихся стран. |
A support system for the clerks of prison establishments has been set up and deserves the support of all parties. |
Для канцелярий этих учреждений создан механизм содействия, функционирование которого следует поддержать всем партнерам. |
The ACC machinery also reinforced follow-up action to monitor and promote implementation within the system of the outcomes of the Council and its functional commissions. |
Кроме того, механизм АКК расширил последующие меры по внутрисистемному контролю за выполнением решений Совета и его функциональных комиссий и по содействию их осуществлению. |